mardi 24 juillet 2012

Les Pikimachay – phrase 13

Por afuera, no disimulaba, Mamey estaba borracho, caminaba en zigzag, tambaleándose de un lado a, otro de la vereda. 

Traduction temporaire :
Au-dehors, il ne cherchait pas à le cacher, Mamey était soûl, il marchait en zigzag, chancelant d’un côté à l’autre du trottoir.

5 commentaires:

Unknown a dit…

Au-dehors, il ne le cachait pas, Mamey était soûl, il marchait en zigzag, chancelant d’un côté à l’autre du trottoir.

(Je suppose que la virgule après le "a" est une autre coquille...)

Tradabordo a dit…

1) « il ne le cachait pas » ou ajout d'une cheville « il ne cherchait pas à le cacher » ?

OK pour le reste.

Unknown a dit…

Au-dehors, il ne cherchait pas à le cacher, Mamey était soûl, il marchait en zigzag, chancelant d’un côté à l’autre du trottoir.

Tradabordo a dit…

OK.

Julie ?

Julie Sanchez a dit…

Ok!

Au-dehors, il ne cherchait pas à le cacher, Mamey était soûl, il marchait en zigzag, chancelant d’un côté à l’autre du trottoir.