Me la imaginé llevando una máscara de ella misma, dejando traslucir un atisbo de belleza en sus cejas delineadas y negras, y su mirada afectuosa para un desconocido como yo.
Traduction temporaire :
Je l'imaginai portant un masque d'elle-même, qui aurait laissé entrevoir une trace de sa beauté dans des sourcils bien dessinés et noirs et un regard affectueux posé sur l'inconnu que j'étais.
Je l'imaginai portant un masque d'elle-même, qui aurait laissé entrevoir une trace de sa beauté dans des sourcils bien dessinés et noirs et un regard affectueux posé sur l'inconnu que j'étais.
10 commentaires:
Je me la représentai portant un masque d'elle-même, laissant transparaître un reflet de beauté dans ces cils bien délimités et noirs et son regard affectueux envers un inconnu comme moi.
Non, « représenter » ne va pas… C'est que vu sa tête, il se dit qu'elle ne peut pas ne pas porter un masque, derrière lequel il lui semble apercevoir son vrai visage.
Je l'imaginai portant un masque d'elle-même, laissant transparaître un reflet de beauté dans ses sourcils bien dessinés et noirs et son regard affectueux envers un inconnu comme moi.
Nous n'avons pas encore utilisé " imaginé ".
Je l'imaginai portant un masque d'elle-même, laissant transparaître un reflet de beauté dans ses sourcils bien dessinés et noirs et son regard affectueux envers un inconnu comme moi.
Je me demande si « laissant » laisse assez clairement comprendre que c'est le masque et non elle… / « qui laissait » ?
Je ne suis pas certaine pour « transparaître » ; regarde la définition dans Le Robert et dis-moi si ça recouvre le sens dont nous avons besoin.
Je l'imaginai portant un masque d'elle-même, qui laissait entrevoir un reflet de beauté dans ses sourcils bien dessinés et noirs et son regard affectueux envers un inconnu comme moi.
qui laissait ou qui aurait laissé ?
Je dirais entrevoir.
Je l'imaginai portant un masque d'elle-même, qui laissait entrevoir un reflet de beauté dans ses sourcils bien dessinés et noirs et son regard affectueux envers un inconnu comme moi.
1) « reflet » ne va pas… Pas un miroir.
2) « SA beauté ».
3) « DES sourcils » ; ce sera mieux
4) « et LE regard » + continue… avec « poser ».
Je l'imaginai portant un masque d'elle-même, qui aurait laissé entrevoir une trace de sa beauté dans des sourcils bien dessinés et noirs et son regard affectueux posé sur un inconnu comme moi.
Je l'imaginai portant un masque d'elle-même, qui aurait laissé entrevoir une trace de sa beauté dans des sourcils bien dessinés et noirs et son regard affectueux posé sur un inconnu comme moi.
Juste une modif à la fin pour garder l'équilibre :
Je l'imaginai portant un masque d'elle-même, qui aurait laissé entrevoir une trace de sa beauté dans des sourcils bien dessinés et noirs et un regard affectueux posé sur l'inconnu que j'étais.
OK ?
Je l'imaginai portant un masque d'elle-même, qui aurait laissé entrevoir une trace de sa beauté dans des sourcils bien dessinés et noirs et un regard affectueux posé sur l'inconnu que j'étais.
OK pour moi.
Je l'imaginai portant un masque d'elle-même, qui aurait laissé entrevoir une trace de sa beauté dans des sourcils bien dessinés et noirs et un regard affectueux posé sur l'inconnu que j'étais.
OK pour moi aussi.
Enregistrer un commentaire