—Estoy bien. Sucede que no sé por dónde empezar.
—Si desea puedo hablar con su esposo.
—No. Él no puede atenderlo. Está muy enfermo.
—Si la enfermedad de su esposo tiene que ver con el libro —señalé el sobre vacío—, puede empezar por ahí.
Traduction temporaire :
— Tout va bien. C'est juste que je ne sais pas par où commencer.
— Si vous préférez, je peux m'entretenir avec votre époux.
— Non, il n'est pas en état de vous recevoir. Il est très malade.
— Si sa maladie a un quelconque rapport avec le livre – je désignai l'enveloppe vide – vous pouvez commencer par là.
— Tout va bien. C'est juste que je ne sais pas par où commencer.
— Si vous préférez, je peux m'entretenir avec votre époux.
— Non, il n'est pas en état de vous recevoir. Il est très malade.
— Si sa maladie a un quelconque rapport avec le livre – je désignai l'enveloppe vide – vous pouvez commencer par là.
7 commentaires:
— Tout va bien, c'est juste que je ne sais pas par où commencer.
— Si vous préférez, je peux m'entretenir avec votre mari.
— Non, il ne peut pas vous recevoir. Il est très malade.
— Si sa malade a un rapport avec le livre - je désignai l'enveloppe vide - vous pouvez commencez par là.
1) Pourquoi tu as supprimé le point dans la première phrase ?
2) « Il n'est pas en mesure » – pour contourner « pouvoir ».
OK pour le reste.
1) corrigé
2) peut -on passer par « il n'est pas en état », qui éviterait de répéter « Il n'est pas en mesure » ?
— Tout va bien. C'est juste que je ne sais pas par où commencer.
— Si vous préférez, je peux m'entretenir avec votre mari.
— Non, il n'est pas en état de vous recevoir. Il est très malade.
— Si sa malade a un rapport avec le livre - je désignai l'enveloppe vide - vous pouvez commencez par là.
Deux petites modifs :
— Tout va bien. C'est juste que je ne sais pas par où commencer.
— Si vous préférez, je peux m'entretenir avec votre époux.
— Non, il n'est pas en état de vous recevoir. Il est très malade.
— Si sa maladie a un quelconque rapport avec le livre - je désignai l'enveloppe vide - vous pouvez commencez par là.
OK ?
Ok, je corrige juste la faute de frappe que j'ai laissé passer dans la dernière phrase : « vous pouvez commencer »
— Tout va bien. C'est juste que je ne sais pas par où commencer.
— Si vous préférez, je peux m'entretenir avec votre époux.
— Non, il n'est pas en état de vous recevoir. Il est très malade.
— Si sa maladie a un quelconque rapport avec le livre - je désignai l'enveloppe vide - vous pouvez commencer par là.
OK.
Émilie ?
— Tout va bien. C'est juste que je ne sais pas par où commencer.
— Si vous préférez, je peux m'entretenir avec votre époux.
— Non, il n'est pas en état de vous recevoir. Il est très malade.
— Si sa maladie a un quelconque rapport avec le livre - je désignai l'enveloppe vide - vous pouvez commencer par là.
OK.
Enregistrer un commentaire