Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
À son silence, je compris qu'il cherchait les mots justes.
Je ne vois pas mieux:À son silence, je compris qu'il cherchait les mots justes.
Et pourquoi vous éloignez-vous ainsi de la V.O. ? Ça ne fonctionne pas en faisant une trad littérale ?
Son silence m’indiqua qu’il cherchait les mots justes.
« justes » ou « adéquats » ?
"adéquats" va mieux, peut-être:Son silence m’indiqua qu’il cherchait les mots adéquats.
Son silence m’indiqua qu’il cherchait les mots adéquats.
Nos commentaires se sont croisés… Ok, c'est bon.
Son silence m’indiqua qu’il cherchait les mots adéquats.Nos commentaires se sont croisés, OK pour moi.
Enregistrer un commentaire
9 commentaires:
À son silence, je compris qu'il cherchait les mots justes.
Je ne vois pas mieux:
À son silence, je compris qu'il cherchait les mots justes.
Et pourquoi vous éloignez-vous ainsi de la V.O. ? Ça ne fonctionne pas en faisant une trad littérale ?
Son silence m’indiqua qu’il cherchait les mots justes.
« justes » ou « adéquats » ?
"adéquats" va mieux, peut-être:
Son silence m’indiqua qu’il cherchait les mots adéquats.
Son silence m’indiqua qu’il cherchait les mots adéquats.
Nos commentaires se sont croisés… Ok, c'est bon.
Son silence m’indiqua qu’il cherchait les mots adéquats.
Nos commentaires se sont croisés, OK pour moi.
Enregistrer un commentaire