Desde la conversación con el editor no había dejado de pensar en Adriana y en los chismorreos que circulaban entre los demás.
Traduction temporaire :
Depuis ma conversation avec l’éditeur, je n’avais pas cessé de penser à Adriana et aux ragots qui circulaient sur nous.
Depuis ma conversation avec l’éditeur, je n’avais pas cessé de penser à Adriana et aux ragots qui circulaient sur nous.
5 commentaires:
Depuis ma conversation avec l’éditeur, je n’avais cessé de penser à Adriana et aux ragots qu'échangeaient les autres à notre sujet.
1) Je pense qu'il faut le « pas » de la double négation.
2) Tu devrais laisser comme en V.O. : « circulaban » + « sur nous » / « à notre sujet » et sans le reste – inutile.
Depuis ma conversation avec l’éditeur, je n’avais pas cessé de penser à Adriana et aux ragots qui circulaient sur nous.
OK: j'avais du mal à garder "circuler" avec "les autres", mais sans, c'est mieux.
Depuis ma conversation avec l’éditeur, je n’avais pas cessé de penser à Adriana et aux ragots qui circulaient sur nous.
OK.
Justine ?
Depuis ma conversation avec l’éditeur, je n’avais pas cessé de penser à Adriana et aux ragots qui circulaient sur nous.
OK.
Enregistrer un commentaire