vendredi 20 juillet 2012

Les Ollantay – phrase 88

Si para algunas de mis amistades era admisible que yo tuviera una amante, quería conocerla.

Traduction temporaire :
Si pour certains de mes amis, il était de l'ordre du possible que j'aie une maîtresse, je voulais au moins la rencontrer.

7 commentaires:

Justine a dit…

Si pour certains de mes amis, il était envisageable que j'aie une amante, je voulais la connaître.

Peut-être moins lourd :

Si certains de mes amis avaient envisagé que j'aie une amante, je voulais la connaître.

Emilie a dit…

Si certains de mes amis trouvaient plausible que j’aie une maîtresse, alors je voulais la rencontrer.

Tradabordo a dit…

Passez par « de l'ordre du possible ».

Justine a dit…

Si pour certains de mes amis, il était de l'ordre du possible que j'aie une maîtresse, je voulais au moins la rencontrer.

Emilie a dit…

Si pour certains de mes amis, il était de l’ordre du possible que j’aie une maîtresse, je voulais faire sa connaissance.

Tradabordo a dit…

Je pense que la solution de Justine est la meilleure…

Émilie ?

Emilie a dit…

Si pour certains de mes amis, il était de l'ordre du possible que j'aie une maîtresse, je voulais au moins la rencontrer.

OK!