mardi 17 juillet 2012

Les Ollantay – phrases 55-56

—El mensajero trató de explicarle lo de la doble numeración. Le dio tu nombre completo...

Traduction temporaire :
— Le coursier a cherché à lui expliquer ce bazar de double numérotation et lui a donné ton nom complet…

8 commentaires:

Emilie a dit…

— Le coursier a essayé de lui expliquer cette histoire de double numérotation. Il lui a donné ton nom complet…

Mais on a utilisé "cette histoire de" phrase 45...

Justine a dit…

— Le coursier a cherché à lui expliquer ce bazar de double numérotation. Il lui a donné ton nom complet…

Sachant qu'on a déjà « tenter » et « essayer », pourrait-on utiliser « chercher à » ?

Tradabordo a dit…

Je me demande si on ne devrait pas relier les deux phrases avec un « et ».

Je trouve pas mal le « bazar » de Justine. Qu'en penses-tu, Émilie ?

Ok pour « cherché ».

Justine a dit…

— Le coursier a cherché à lui expliquer ce bazar de double numérotation et il lui a donné ton nom complet…

Emilie a dit…

— Le coursier a cherché à lui expliquer ce bazar de double numérotation et il lui a donné ton nom complet…

OK pour le bazar.

Emilie a dit…

— Le coursier a cherché à lui expliquer ce bazar de double numérotation et lui a donné ton nom complet…

Sans le second "il", non?

Tradabordo a dit…

— Le coursier a cherché à lui expliquer ce bazar de double numérotation et lui a donné ton nom complet…


OK.

Justine ?

Justine a dit…

— Le coursier a cherché à lui expliquer ce bazar de double numérotation et lui a donné ton nom complet…


OK.