—¿Qué quieres decir? ¿Que convivo con dos mujeres en la misma avenida y en casas, simétricamente opuestas? ¿Estás loco?
Traduction temporaire :
— Qu’est-ce que tu entends par là ? Que je vis avec deux femmes différentes dans la même avenue mais dans des immeubles symétriquement opposés ? Tu es fou, ou quoi ?
— Qu’est-ce que tu entends par là ? Que je vis avec deux femmes différentes dans la même avenue mais dans des immeubles symétriquement opposés ? Tu es fou, ou quoi ?
9 commentaires:
Qu'est-ce que tu sous-entends ? Que je vis avec deux femmes, dans la même avenue et dans des maisons symétriques et en vis-à vis ?
— Qu’est-ce que tu veux dire par là ?
Que je vis avec deux femmes différentes dans la même avenue, mais dans des foyers symétriquement opposés ?
Tu es fou, ou quoi ?
(je ne crois pas que les maisons soient en vis-à-vis, mais plutôt symétriques dans l'avenue, par rapport à un numéro zéro, ou quelque chose comme ça)
Qu'est-ce que tu sous-entends ? Que je vis avec deux femmes, dans la même avenue et dans des maisons symétriques et en vis-à vis ? t'es fou ou quoi ?
J'avais oublié la fin de la phrase, désolée.
1) Je crois que « sous-entends » est peut-être trop explicite. Que pensez-vous de « suggères » ?
2) Je pense qu'Émilie a raison pour la suite. Je m'interroge juste sur la virgule avant le « mais » et sur « foyers »
— Qu’est-ce que tu suggères?
Que je vis avec deux femmes différentes dans la même avenue mais dans des immeubles symétriquement opposés ? Tu es fou, ou quoi ?
Mais "suggères" sonne un peu comme "qu'est-ce que tu proposes", non?
"Foyers" n'est pas terrible, en effet. Ils vivent dans des appartements, donc "maisons" ne me paraît pas convenir... Je ne sais pas si on peut passer à "immeubles".
Émilie : attention à l'espace avant le point d'interrogation.
Je propose une légère modif :
— Qu’est-ce que tu suggères, au juste ? Que je vis avec deux femmes différentes dans la même avenue mais dans des immeubles symétriquement opposés ? Tu es fou, ou quoi ?
OK ?
Et ça?
— Qu’est-ce que tu entends par là ? Que je vis avec deux femmes différentes dans la même avenue mais dans des immeubles symétriquement opposés ? Tu es fou, ou quoi ?
— Qu’est-ce que tu entends par là ? Que je vis avec deux femmes différentes dans la même avenue mais dans des immeubles symétriquement opposés ? Tu es fou, ou quoi ?
OK pour moi.
Justine ?
— Qu’est-ce que tu entends par là ? Que je vis avec deux femmes différentes dans la même avenue mais dans des immeubles symétriquement opposés ? Tu es fou, ou quoi ?
OK !
Enregistrer un commentaire