jeudi 26 juillet 2012

Les Pikimachay – phrase 20

Los otros yacían boca arriba o boca abajo en algún lugar de la sala, al lado de baldes con vómito de dos o tres personas. 

Traduction temporaire :
Les autres gisaient sur le dos ou sur le ventre, dispersés ici et là dans la pièce, à côté de seaux contenant déjà le vomi de deux ou trois personnes.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Les autres gisaient la bouche en l’air ou la bouche à terre quelque part dans la salle, à côté de seaux contenant le vomi de deux ou trois personnes.

Anonyme a dit…

Les autres gisaient sur le dos ou sur le ventre dispersés dans la pièce, tout près de seaux contenant le vomi de deux ou trois personnes.

Julie

Tradabordo a dit…

Manon, attention à « boca arriba » et « boca abajo » !!!!

Les autres gisaient sur le dos ou sur le ventre [il faut une virgule ici] dispersés [cheville : ici et là] dans la pièce, tout près [trouvez une solution pour éviter le « tout », dont nous aurons certainement souvent besoin] de seaux contenant [cheville : déjà ?] le vomi de deux ou trois personnes.

Unknown a dit…

Les autres gisaient sur le dos ou sur le ventre, dispersés ici et là dans la pièce, à côté de seaux contenant déjà le vomi de deux ou trois personnes.

Tradabordo a dit…

Les autres gisaient sur le dos ou sur le ventre, dispersés ici et là dans la pièce, à côté de seaux contenant déjà le vomi de deux ou trois personnes.

Oui, ça me semble bien.

julie ?

En attendant, je mets la suite.

Anonyme a dit…

Ok pour moi!

Julie