vendredi 27 juillet 2012

Les Pikimachay – phrases 22-23

Bebíamos harto alcohol y nos burlábamos los unos de los otros. No había tiempo para estupideces, para decepciones amorosas ni para ensimismamientos.

Traduction temporaire :
Nous buvions beaucoup d’alcool et nous nous moquions les uns des autres. Pas de temps pour les stupidités, les déceptions amoureuses ou les réflexions profondes.

7 commentaires:

Unknown a dit…

Nous buvions pas mal d’alcool et nous nous moquions les uns des autres. Il n’y avait pas de temps pour des stupidités, ni pour des déceptions amoureuses, ni pour des réflexions profondes.

Tradabordo a dit…

À mon avis, « pas mal » est un peu faible…

Pour la deuxième phrase, pas besoin de verbe… + pas besoin de « ni / ni » ; elle gagnera en force.

Unknown a dit…

Nous buvions beaucoup d’alcool et nous nous moquions les uns des autres. Pas de temps pour des stupidités, pour des déceptions amoureuses ou pour des réflexions profondes.

Tradabordo a dit…

Pour « les » + ne répète pas « pour ».

Unknown a dit…

Nous buvions beaucoup d’alcool et nous nous moquions les uns des autres. Pas de temps pour les stupidités, les déceptions amoureuses ou les réflexions profondes.

Tradabordo a dit…

Nous buvions beaucoup d’alcool et nous nous moquions les uns des autres. Pas de temps pour les stupidités, les déceptions amoureuses ou les réflexions profondes.

Voilà !

Julie ?

Anonyme a dit…

Ok pour moi!

Julie