No podían. Mamey caminaba y recordaba aquella tarde, lo que hizo y dijo, pero más aún lo que no hizo y no dijo.
Traduction temporaire :
En vain. Mamey marchait en se remémorant cette fameuse après-midi, ce qu'il avait fait et ce qu'il avait dit, mais plus encore ce qu'il n'avait pas fait et pas dit.
En vain. Mamey marchait en se remémorant cette fameuse après-midi, ce qu'il avait fait et ce qu'il avait dit, mais plus encore ce qu'il n'avait pas fait et pas dit.
13 commentaires:
C'était impossible. Mamey marchait et se rappelait cette après-midi, ce qu'il fit et ce qu'il dit, mais plus encore ce qu'il ne fit pas et ce qu'il ne dit pas.
Ils ne pouvaient pas. Mamey marchait et se souvenait de ce soir-là, de ce qu’il fît et dit, mais plus encore de ce qu’il ne fît pas et ne dit pas.
Ou pour éviter les répétitions sur la fin (mais c'est peut-être un peu trop soutenu) :
Ils ne pouvaient pas. Mamey marchait et se souvenait de ce soir-là, de ce qu’il fît et dit, mais plus encore de ce qu’il ne fît ni ne dit.
1) « Ils ne pouvaient pas quoi » ? Sans doute est-ce parce que je travaille sur plusieurs textes en même temps… et ai-je besoin d'explications ; que comprenez-vous ?
2) « après-midi », oui. Mais oui pour « -là » (aquella) ; et même, le cas échéant, ce serait peut-être « fameuse ».
3) Vous avez toutes les deux fait l'erreur ; le texte est au passé… donc les verbes au passé simple qui apparaissent maintenant doivent subir la règle de la concordance des temps.
Voyez déjà ça… On s'occupera du reste ensuite.
1) Je comprends que le vent et la bruine ne pouvaient pas le faire redescendre sur terre. L'environnement extérieur importe peu, rien ne peut lui faire oublier ce qu'il a vécu.
2) ok
3) ok
C'était impossible. Mamey marchait et se rappelait cette fameuse après-midi, ce qu'il avait fait et ce qu'il avait dit, mais plus encore ce qu'il n'avait ni fait ni dit.
C'était impossible. Mamey marchait et se rappelait cette fameuse après-midi, ce qu'il avait fait et ce qu'il avait dit, mais plus encore ce qu'il n'avait ni fait ni dit.
OK… Tu as raison. Dans ce cas, je te propose : « en vain ».
« marchait et se rappelait » ou « marchait en se rappelant » ?
« mais plus encore ce qu'il n'avait ni fait ni dit » ; je pense que le système du « ni » / « ni » ne fonctionne pas bien.
Un garçon « Mamey » ?
Pour moi, le "Ils ne pouvaient pas" faisait suite à la phrase précédente (le vent et la bruine qui tentaient de le réveiller), mais la proposition de Julie évite la confusion :
C'était impossible. Mamey marchait et se rappelait cette après-midi-là, ce qu'il avait fait et ce qu'il avait dit, mais plus encore ce qu'il n'avait pas fait et ce qu'il n'avait pas dit.
OK, Manon… Je te laisse regarder mon dernier commentaire pour aménager ta phrase à partir de ce qu'a proposé Julie et des modifs que je demande.
J'ai mis un commentaire mais je ne sais pas s'il a fonctionné, et comme entre-temps j'ai vu les vôtres, j'en change :
C'était en vain. Mamey marchait en se remémorant cette fameuse après-midi, ce qu'il avait fait et ce qu'il avait dit, mais plus encore ce qu'il n'avait pas fait et ce qu'il n'avait pas dit.
J'ai changé se rappeler pour se remémorer, je trouvais qu'avec le gérondif c'était plus joli, mais à voir. Pour Mamey, selon la suite de la nouvelle, j'avais bien l'impression que c'était un garçon...
C'était en vain. Mamey marchait en se remémorant cette fameuse après-midi, ce qu'il avait fait et ce qu'il avait dit, mais plus encore ce qu'il n'avait pas fait et ce qu'il n'avait pas dit.
1) Pas besoin de « C'était ».
2) Tu peux enlever le « ce qu'il n'avait » de la fin.
En vain. Mamey marchait en se remémorant cette fameuse après-midi, ce qu'il avait fait et ce qu'il avait dit, mais plus encore ce qu'il n'avait pas fait et dit.
En vain. Mamey marchait en se remémorant cette fameuse après-midi, ce qu'il avait fait et ce qu'il avait dit, mais plus encore ce qu'il n'avait pas fait et dit.
En fait, je crois que ce serait mieux avec « et pas dit » à la fin.
Je reprends :
En vain. Mamey marchait en se remémorant cette fameuse après-midi, ce qu'il avait fait et ce qu'il avait dit, mais plus encore ce qu'il n'avait pas fait et pas dit.
OK ?
En vain. Mamey marchait en se remémorant cette fameuse après-midi, ce qu'il avait fait et ce qu'il avait dit, mais plus encore ce qu'il n'avait pas fait et pas dit.
Ok pour moi!
En vain. Mamey marchait en se remémorant cette fameuse après-midi, ce qu'il avait fait et ce qu'il avait dit, mais plus encore ce qu'il n'avait pas fait et pas dit.
OK !
Enregistrer un commentaire