Era un corazón rojo y dorado, pero no era un corazón de mentiras: tenía todas las venas y arterias y demás detalles, como los que uno ve en las carnicerías.
Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires :
C'était un cœur rouge et doré, mais pas un cœur factice : il avait toutes ses veines, artères et autres détails, comme ceux exposés dans les boucheries.
Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires :
C'était un cœur rouge et doré, mais pas un cœur factice : il avait toutes ses veines, artères et autres détails, comme ceux exposés dans les boucheries.
14 commentaires:
Il s’agissait d'un cœur rouge et doré, mais pas un cœur fabriqué : il avait des veines, des artères et tous les autres accessoires, comme ceux exposés dans les boucheries.
Pourquoi pas « c'était » ? Je crois que la phrase aura plus d'impact.
C'était un cœur rouge et doré, mais pas un cœur fabriqué : il avait des veines, des artères et tous les autres accessoires, comme ceux exposés dans les boucheries.
C'était un cœur rouge et doré, mais pas un cœur fabriqué : il avait des veines, des artères et tous les autres accessoires, comme ceux exposés dans les boucheries.
« de mentiras », c'est pas tout à fait ça.
« todas » ?
C'était un cœur rouge et doré, mais pas un cœur pour de faux : il avait toutes ses veines, ses artères et tous ses autres accessoires, comme ceux exposés dans les boucheries.
C'était un cœur rouge et doré, mais pas un cœur pour de faux : il avait toutes ses veines, ses artères et tous ses autres accessoires, comme ceux exposés dans les boucheries.
« factice » ?
Pas besoin de « tous »
« accessoires » ne va pas.
C'était un cœur rouge et doré, mais pas un cœur factice : il avait toutes ses veines, ses artères et ses autres parties, comme ceux exposés dans les boucheries.
J'ai hésité à garder le langage enfantin ou pas.
J'ai trouvé ça pour "accessoire" :
3. MÉD. et CHIR.
a) Sens anatomique(adj.). Se dit d'un muscle, d'un vaisseau, d'un nerf, etc. ayant un rôle second. ou bien accompagnant un tronc important (p. ex. artères accessoires du bulbe; nerf accessoire du brachial cutané interne, etc.)
Oui… c'est sûr que ça fait hésiter, pour « accessoires » ; le problème étant que l'effet produit pour un lecteur lambda absolument pas versé en médecine, l'effet est assez bizarre. Qu'en penses-tu ?
OK pour le reste.
Je ne sais pas, comme il s'agit, d'un "exvoto", je me suis dit que ça pouvait marcher.
Vas-y mets la solution avec « accessoires » et on demandera son avis à Émilie…
C'était un cœur rouge et doré, mais pas un cœur factice : il avait toutes ses veines, ses artères et ses autres accessoires, comme ceux exposés dans les boucheries.
Ok
OK.
Émilie… Lis bien tous les commentaires avant de donner ton visto bueno car nous avons besoin de ton avis sur un point précis.
Je trouve "accessoires" bizarre, même si... Ca passerait comme adjectif, je crois, donc pas tellement ici. Avec "détails"?
Peut-on se passer des possessifs?
C'était un cœur rouge et doré, mais pas un cœur factice : il avait toutes ses veines, artères et autres détails, comme ceux exposés dans les boucheries.
C'était un cœur rouge et doré, mais pas un cœur factice : il avait toutes ses veines, artères et autres détails, comme ceux exposés dans les boucheries.
Moi, ça me va…
Elena ?
Enregistrer un commentaire