dimanche 26 août 2012

Les Météores – phrase 1

Era un corazón rojo y dorado, pero no era un corazón de mentiras: tenía todas las venas y arterias y demás detalles, como los que uno ve en las carnicerías. 

Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires :
C'était un cœur rouge et doré, mais pas un cœur factice : il avait toutes ses veines, artères et autres détails, comme ceux exposés dans les boucheries.

14 commentaires:

Elena a dit…

Il s’agissait d'un cœur rouge et doré, mais pas un cœur fabriqué : il avait des veines, des artères et tous les autres accessoires, comme ceux exposés dans les boucheries.

Tradabordo a dit…

Pourquoi pas « c'était » ? Je crois que la phrase aura plus d'impact.

Elena a dit…

C'était un cœur rouge et doré, mais pas un cœur fabriqué : il avait des veines, des artères et tous les autres accessoires, comme ceux exposés dans les boucheries.

Tradabordo a dit…

C'était un cœur rouge et doré, mais pas un cœur fabriqué : il avait des veines, des artères et tous les autres accessoires, comme ceux exposés dans les boucheries.

« de mentiras », c'est pas tout à fait ça.

« todas » ?

Elena a dit…

C'était un cœur rouge et doré, mais pas un cœur pour de faux : il avait toutes ses veines, ses artères et tous ses autres accessoires, comme ceux exposés dans les boucheries.

Tradabordo a dit…

C'était un cœur rouge et doré, mais pas un cœur pour de faux : il avait toutes ses veines, ses artères et tous ses autres accessoires, comme ceux exposés dans les boucheries.

« factice » ?

Pas besoin de « tous »

« accessoires » ne va pas.

Elena a dit…

C'était un cœur rouge et doré, mais pas un cœur factice : il avait toutes ses veines, ses artères et ses autres parties, comme ceux exposés dans les boucheries.

J'ai hésité à garder le langage enfantin ou pas.

J'ai trouvé ça pour "accessoire" :
3. MÉD. et CHIR.
a) Sens anatomique(adj.). Se dit d'un muscle, d'un vaisseau, d'un nerf, etc. ayant un rôle second. ou bien accompagnant un tronc important (p. ex. artères accessoires du bulbe; nerf accessoire du brachial cutané interne, etc.)

Tradabordo a dit…

Oui… c'est sûr que ça fait hésiter, pour « accessoires » ; le problème étant que l'effet produit pour un lecteur lambda absolument pas versé en médecine, l'effet est assez bizarre. Qu'en penses-tu ?

OK pour le reste.

Elena a dit…

Je ne sais pas, comme il s'agit, d'un "exvoto", je me suis dit que ça pouvait marcher.

Tradabordo a dit…

Vas-y mets la solution avec « accessoires » et on demandera son avis à Émilie…

Elena a dit…

C'était un cœur rouge et doré, mais pas un cœur factice : il avait toutes ses veines, ses artères et ses autres accessoires, comme ceux exposés dans les boucheries.

Ok

Tradabordo a dit…

OK.

Émilie… Lis bien tous les commentaires avant de donner ton visto bueno car nous avons besoin de ton avis sur un point précis.

Emilie a dit…

Je trouve "accessoires" bizarre, même si... Ca passerait comme adjectif, je crois, donc pas tellement ici. Avec "détails"?
Peut-on se passer des possessifs?

C'était un cœur rouge et doré, mais pas un cœur factice : il avait toutes ses veines, artères et autres détails, comme ceux exposés dans les boucheries.

Tradabordo a dit…

C'était un cœur rouge et doré, mais pas un cœur factice : il avait toutes ses veines, artères et autres détails, comme ceux exposés dans les boucheries.

Moi, ça me va…

Elena ?