mercredi 29 août 2012

Les Météores – phrase 27

La miré con los ojos más inocentes que pude conseguir y negué firmemente con la cabeza.

Traduction temporaire :
Je la regardai d'un œil aussi innocent que possible et secouai vigoureusement la tête.

8 commentaires:

Emilie a dit…

Je levai vers elle mon regard le plus innocent et fis non de la tête, fermement.

Elena a dit…

Je la fixai d'un regard aussi innocent que possible et je niai fermement de la tête.

Euh…

Tradabordo a dit…

Je levai vers elle mon regard le plus innocent et fis non de la tête, fermement.

On a déjà « yeux » ? Ce serait mieux… Vous me direz.

« que pude conseguir » ???? Il faut au moins retenir l'idée.

Elena a dit…

"yeux" x2

Elena a dit…

Et avec œil ? Bon, je tente :

Je la regardai d'un œil aussi innocent que possible et fis non de la tête, fermement.

Tradabordo a dit…

Je la regardai d'un œil aussi innocent que possible et fis non de la tête, fermement.

Je vous propose :

Je la regardai d'un œil aussi innocent que possible et secouait vigoureusement la tête.

OK ?

Emilie a dit…

Je la regardai d'un œil aussi innocent que possible et secouai vigoureusement la tête.

OK.

Tradabordo a dit…

Elena ?