Al llegar a la entrada del edificio, noté que el anciano y el hombre estaban dentro de un auto estacionado a solo un metro, con las ventanillas bajadas, viéndome salir.
Traduction temporaire :
En arrivant au bas de l'immeuble, je remarquai que le vieillard et son accompagnateur étaient à l'intérieur d'une voiture garée à un petit mètre de là, vitres baissées, les yeux braqués sur moi.
En arrivant au bas de l'immeuble, je remarquai que le vieillard et son accompagnateur étaient à l'intérieur d'une voiture garée à un petit mètre de là, vitres baissées, les yeux braqués sur moi.
8 commentaires:
En arrivant à l'entrée de l'immeuble, je remarquai que le vieillard et l'homme étaient à l'intérieur d'une voiture garée à peine à un mètre, vitres baissées, en train de me regarder sortir.
« à l'entrée » ou « devant l'entrée » ?
« et l'homme » ou « et son accompagnateur » ?
« à un petit mètre » ?
« les yeux braqués sur moi » ?
Il est en train de sortir, et "devant l'entrée de l'immeuble" donne l'impression qu'il s'apprête à y rentrer. Tu penses que "au bas de l'immeuble", ou "dans le hall de l'immeuble" serait plus clair?
En arrivant à l'entrée de l'immeuble, je remarquai que le vieillard et son accompagnateur étaient à l'intérieur d'une voiture garée à un petit mètre, vitres baissées, les yeux braques sur moi.
Il est en train de sortir, et "devant l'entrée de l'immeuble" donne l'impression qu'il s'apprête à y rentrer. Tu penses que "au bas de l'immeuble", ou "dans le hall de l'immeuble" serait plus clair?
En arrivant à l'entrée de l'immeuble, je remarquai que le vieillard et son accompagnateur étaient à l'intérieur d'une voiture garée à un petit mètre, vitres baissées, les yeux braques sur moi.
En arrivant à l'entrée de l'immeuble, je remarquai que le vieillard et son accompagnateur étaient à l'intérieur d'une voiture garée à un petit mètre, vitres baissées, les yeux braques sur moi.
Oui, « au vas de l'immeuble » c'est bien. Je n'avais plus en tête qu'il sort de chez elle.
« un petit mètre DE LÀ » ou cheville inutile ?
« braqués » ; attention à l'accent.
En arrivant au bas de l'immeuble, je remarquai que le vieillard et son accompagnateur étaient à l'intérieur d'une voiture garée à un petit mètre de là, vitres baissées, les yeux braqués sur moi.
En arrivant au bas de l'immeuble, je remarquai que le vieillard et son accompagnateur étaient à l'intérieur d'une voiture garée à un petit mètre de là, vitres baissées, les yeux braqués sur moi.
OK.
Justine ?
En arrivant au bas de l'immeuble, je remarquai que le vieillard et son accompagnateur étaient à l'intérieur d'une voiture garée à un petit mètre de là, vitres baissées, les yeux braqués sur moi.
OK.
Enregistrer un commentaire