mercredi 22 août 2012

Les Pachacamac – phrase 111

Esperó unos minutos y viendo que se acercaba la gente comenzó distraídamente a charlar con ellos.

Traduction temporaire :
Il patienta quelques minutes et, voyant que des gens s’approchaient, entama la discussion avec eux, l'air de rien.

7 commentaires:

perrine a dit…

Il patienta quelques minutes et, voyant que des gens s’approchaient, commença à discuter distraitement avec eux.

Tradabordo a dit…

« distraitement » ou « l'air de rien » ?

Justine a dit…

Il patienta quelques minutes et, voyant que des gens s’approchaient, commença à discuter avec eux l'air de rien.

Tradabordo a dit…

Il patienta quelques minutes et, voyant que des gens s’approchaient, commença à discuter avec eux l'air de rien.

Je propose de se débarrasser d'un « commencer » :

Il patienta quelques minutes et, voyant que des gens s’approchaient, entama la discussion avec eux, l'air de rien.

OK ?

Justine a dit…

Il patienta quelques minutes et, voyant que des gens s’approchaient, entama la discussion avec eux, l'air de rien.

OK pour moi.

Tradabordo a dit…

Perrine ?

perrine a dit…

OK.