—Serás ¿y qué crees que haré con tantos quilos de carne so cojudo?
Traduction temporaire :
— Ah oui ? Et tu crois que je vais en faire quoi de ces kilos de viande, espèce d'idiot ?
— Ah oui ? Et tu crois que je vais en faire quoi de ces kilos de viande, espèce d'idiot ?
9 commentaires:
— C'est vrai ? Et que crois-tu que je vais faire de tous ces kilos de viande, espèce d'idiot ?
Il y a mieux que « c'est vrai ? ». N'oublie pas l'ironie.
« je vais faire » ; pas terrible.
— Sérieux ? Et comment crois-tu que je vais utiliser tous ces kilos de viande, espèce d'idiot ?
Je te propose « Ah oui ? » à la place de sérieux – sauf si ça introduit une répétition, comme d'habitude.
Non, la suite ne va pas… Reprends ta version précédente, qui était mieux, et mets-y le ton.
— Ah oui ? Et tu penses que je vais en faire quoi de tous ces kilos de viande, espèce d'idiot ?
OK… mais enlève le « tous ».
— Ah oui ? Et tu crois que je vais en faire quoi de ces kilos de viande, espèce d'idiot ?
Perrine, qu'en penses-tu ?
Très bien !
Enregistrer un commentaire