dimanche 5 août 2012

Les Pachacamac – phrases 70-72

III. LOS “OTROS” O LA CIUDAD DE LOS AHOGADOS

—¡Despierta,  Roger! ¡Despierta! Alarmado Pablo, sacudía a su hermano con una mano y con la otra blandía un filudo machete apuntando a una silueta que empezaba a tomar forma, en la proa de la embarcación.


Traduction temporaire :
III. LES « AUTRES » OU LA VILLE DES NOYÉS
— Réveille-toi,  Roger ! Réveille-toi ! Affolé,  Pablo secouait son frère d'une main et brandissait une machette aiguisée de l'autre,  désignant une silhouette qui prenait forme à la proue.

5 commentaires:

Justine a dit…

III. LES « AUTRES » OU LA VILLE DES NOYÉS

— Réveille-toi, Roger ! Réveille-toi ! Alarmé, Pablo secouait son frère d'une main et de l'autre brandissait une machette aiguisée, avec laquelle il désignait une silhouette qui commençait à prendre forme à la proue.

Tradabordo a dit…

Je me demande si ça se dit comme ça, « Alarmé ». Je ne suis pas bien réveillée ce matin… mais j'ai un doute. Vérifie.

Mets « de l'autre » plus loin.

Passe par le gérondif, comme en V.O.

« qui prenait » à la place de « qui commençait à prendre » ; ça simplifiera.

Justine a dit…

— Réveille-toi, Roger ! Réveille-toi ! Affolé, Pablo secouait son frère d'une main et brandissait une machette aiguisée de l'autre, désignant une silhouette qui prenait forme à la proue.

Alarmé ne s'utilise pas comme ça.

Tradabordo a dit…

— Réveille-toi, Roger ! Réveille-toi ! Affolé, Pablo secouait son frère d'une main et brandissait une machette aiguisée de l'autre, désignant une silhouette qui prenait forme à la proue.

OK.

Tradabordo a dit…

Perrine ?