Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
lundi 13 août 2012
Les Pachacamac – phrases 92-93
—¿Quiénes son esos dos? Indagó malhumorada una mujer gorda y tuerta. Traduction temporaire : — C'est qui, ces deux-là ? lâcha sur un ton inquisiteur empreint de mauvaise humeur une grosse femme borgne.
7 commentaires:
Justine
a dit…
— Qui sont ces deux-là ? demanda inquisitrice et avec mauvaise humeur, une femme grosse et borgne.
7 commentaires:
— Qui sont ces deux-là ? demanda inquisitrice et avec mauvaise humeur, une femme grosse et borgne.
Passe par « C'est qui, ces deux-là »
Après, tu as un pb de ponctuation. Reprends.
— C'est qui, ces deux-là ? lâcha sur un ton inquisiteur et avec mauvaise humeur une femme grosse et borgne.
— C'est qui, ces deux-là ? lâcha sur un ton inquisiteur et avec mauvaise humeur une femme grosse et borgne.
Reprends la syntaxe pour : « une femme grosse et borgne. »
— C'est qui, ces deux-là ? lâcha sur un ton inquisiteur empreint de mauvaise humeur une grosse femme borgne.
— C'est qui, ces deux-là ? lâcha sur un ton inquisiteur empreint de mauvaise humeur une grosse femme borgne.
OK.
Perrine ?
OK.
Enregistrer un commentaire