lundi 6 août 2012

Les Pikimachay – phrases 41-42

Desde luego, respondía la tía, pase, joven. Y Mamey con esa labia que dominaba todos los auditorios cuando se lo proponía conquistaría fácilmente a la señora.

Traduction temporaire :
Illico, la nana, elle répondait : entrez,  jeune homme. Et Mamey, qui captivait tous les auditoires grâce à son bagou, n'aurait évidemment aucun mal à la convaincre.

13 commentaires:

Unknown a dit…

Tout de suite, la nana répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, avec ce bagou qui dominait tous les auditoires quand il l'employait, convaincrait facilement la femme.

Pour le début, je me demande si le « desde luego » fait partie de la citation ou non (je me demande si la virgule est bien placée, du coup)... Et je ne suis pas sûre de bien comprendre non plus le « proponer ».

Tradabordo a dit…

1) « Desde luego » = FS.
2) Comme c'est un peu oral : « la nana, elle répondait : »
3) Le bagou ne peut pas dominer……… Pas de sens. À reprendre.

Unknown a dit…

Aussitôt, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, avec ce bagou qui captivait tous les auditoires quand il l'employait, convaincrait facilement la femme.

Tradabordo a dit…

Aussitôt, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, avec ce bagou qui captivait tous les auditoires quand il l'employait, convaincrait facilement la femme.

1) « aussitôt » ou « illico » ?
2) Le bagou ne peut pas être sujet !

Unknown a dit…

Illico, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, qui captivait tous les auditoires quand il employait son bagou, convaincrait facilement la femme.

J'ai tenté en changeant la syntaxe, mais je me demande si « se servir de » ou « user de » ne serait pas mieux que « employer ».

Tradabordo a dit…

Illico, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, qui captivait tous les auditoires quand il employait son bagou, convaincrait facilement la femme.

Pourquoi pas tout simplement « avec » ?

Unknown a dit…

Illico, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, qui captivait tous les auditoires avec son bagou, convaincrait facilement la femme.

Tradabordo a dit…

Illico, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, qui captivait tous les auditoires avec son bagou, convaincrait facilement la femme.

Du coup, « avec » ou « grâce » ?

PB avec « convaincrait » // « allait convaincre ».

Unknown a dit…

Illico, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, qui captivait tous les auditoires grâce à son bagou, allait facilement convaincre la femme.

Tradabordo a dit…

Illico, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, qui captivait tous les auditoires grâce à son bagou, allait facilement convaincre la femme.

Je fais un petit changement encore :

Illico, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, qui captivait tous les auditoires grâce à son bagou, n'aurait évidemment aucun mal à la convaincre.

OK ?

Unknown a dit…

Illico, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, qui captivait tous les auditoires grâce à son bagou, n'aurait évidemment aucun mal à la convaincre.

OK !

Tradabordo a dit…

Julie ?

Julie Sanchez a dit…

Ok!