Desde luego, respondía la tía, pase, joven. Y Mamey con esa labia que dominaba todos los auditorios cuando se lo proponía conquistaría fácilmente a la señora.
Traduction temporaire :
Illico, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, qui captivait tous les auditoires grâce à son bagou, n'aurait évidemment aucun mal à la convaincre.
Illico, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, qui captivait tous les auditoires grâce à son bagou, n'aurait évidemment aucun mal à la convaincre.
13 commentaires:
Tout de suite, la nana répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, avec ce bagou qui dominait tous les auditoires quand il l'employait, convaincrait facilement la femme.
Pour le début, je me demande si le « desde luego » fait partie de la citation ou non (je me demande si la virgule est bien placée, du coup)... Et je ne suis pas sûre de bien comprendre non plus le « proponer ».
1) « Desde luego » = FS.
2) Comme c'est un peu oral : « la nana, elle répondait : »
3) Le bagou ne peut pas dominer……… Pas de sens. À reprendre.
Aussitôt, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, avec ce bagou qui captivait tous les auditoires quand il l'employait, convaincrait facilement la femme.
Aussitôt, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, avec ce bagou qui captivait tous les auditoires quand il l'employait, convaincrait facilement la femme.
1) « aussitôt » ou « illico » ?
2) Le bagou ne peut pas être sujet !
Illico, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, qui captivait tous les auditoires quand il employait son bagou, convaincrait facilement la femme.
J'ai tenté en changeant la syntaxe, mais je me demande si « se servir de » ou « user de » ne serait pas mieux que « employer ».
Illico, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, qui captivait tous les auditoires quand il employait son bagou, convaincrait facilement la femme.
Pourquoi pas tout simplement « avec » ?
Illico, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, qui captivait tous les auditoires avec son bagou, convaincrait facilement la femme.
Illico, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, qui captivait tous les auditoires avec son bagou, convaincrait facilement la femme.
Du coup, « avec » ou « grâce » ?
PB avec « convaincrait » // « allait convaincre ».
Illico, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, qui captivait tous les auditoires grâce à son bagou, allait facilement convaincre la femme.
Illico, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, qui captivait tous les auditoires grâce à son bagou, allait facilement convaincre la femme.
Je fais un petit changement encore :
Illico, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, qui captivait tous les auditoires grâce à son bagou, n'aurait évidemment aucun mal à la convaincre.
OK ?
Illico, la nana, elle répondait : entrez, jeune homme. Et Mamey, qui captivait tous les auditoires grâce à son bagou, n'aurait évidemment aucun mal à la convaincre.
OK !
Julie ?
Ok!
Enregistrer un commentaire