mardi 21 août 2012

Les Warmicusi – phrase 115

Muchos se despertaron bañados en sudor, temiendo que las ratas no hubieran quedado satisfechas con las tres mujeres y la niña y que ahora vinieran por otros más.

Traduction temporaire :
Beaucoup d'entre eux se réveillèrent en sueur, horrifiés rien que d'imaginer les rats, pas encore rassasiés par les trois femmes et la fillette, ne viennent chercher davantage de victimes.

19 commentaires:

Elena a dit…

Bien des gens se réveillèrent en sueur, ils appréhendaient que les rats ne se contentassent pas des femmes et de la fillette et qu'ils ne viennent à la recherche d'autres personnes.

Tradabordo a dit…

« Bien des gens » ; passe par « Nombreux… »

« appréhender » n'est pas assez fort.

Je t'ai dit : pas de concordance des temps.

Elena a dit…

On a "nombreux" dix phrases avant.

Bien des gens se réveillèrent en sueur, ils redoutaient que les rats ne se contentent pas des femmes et de la fillette et qu'ils ne viennent à la recherche d'autres personnes.

Tradabordo a dit…

Non, pas « bien des gens ».

Il faut « rebondir » sur la phrase précédente, où on a mis « habitants ».

Regarde ce qu'on a fait avec « beaucoup », etc.

Elena a dit…

On a "beaucoup" une page avant.

Beaucoup d'entre eux se réveillèrent en sueur, ils redoutaient que les rats ne se contentent pas des femmes et de la fillette et qu'ils ne viennent à la recherche d'autres gens.

Laetitia Sw. a dit…

Muchos se despertaron bañados en sudor, temiendo que las ratas no hubieran quedado satisfechas con las tres mujeres y la niña y que ahora vinieran por otros más.

Ils furent nombreux à se réveiller en sueur / Nombreux sont ceux qui se réveillèrent en sueur, car ils redoutaient que les rats, non rassasiés par les trois femmes et la fillette, ne viennent en quête d'autres personnes.

Tradabordo a dit…

Tranchez.

Elena a dit…

Le verdad es que no sé bien qué elegir. Quizás así:


Beaucoup d'entre eux se réveillèrent en sueur, ils redoutaient que les rats, non rassasiés par les trois femmes et la fillette, ne viennent en quête d'autres gens.

Laetitia Sw. a dit…

Soit...

Ils furent nombreux à se réveiller en sueur, car ils redoutaient que les rats, non rassasiés par les trois femmes et la fillette, ne viennent en quête d'autres personnes.

Tradabordo a dit…

Beaucoup d'entre eux se réveillèrent en sueur, ils redoutaient que les rats, non rassasiés par les trois femmes et la fillette, ne viennent en quête d'autres gens.

Je propose – avec de vrais changements (mais sinon, la phrase est impossible). Je vous laisse toute la latitude pour aménager, si cela est nécessaire :

Beaucoup d'entre eux se réveillèrent en sueur, horrifiés à l'idée que les rats, pas encore rassasiés par les trois femmes et la fillette, ne viennent chercher davantage de victimes.

Tradabordo a dit…

Laëtitia,

Nos commentaires se sont croisés… Vois ce que tu peux faire avec ta propo et la mienne.

Elena a dit…

Beaucoup d'entre eux se réveillèrent en sueur, horrifiés à l'idée que les rats, pas encore rassasiés par les trois femmes et la fillette, ne viennent chercher davantage de victimes.

OK pour moi.

Laetitia Sw. a dit…

J'ai effectué une petite recherche car il me semblait que nous avions déjà utilisé une tournure avec "à l'idée de + verbe".
Après vérification, nous l'avons déjà employée dans le paragraphe précédent : "Néanmoins, l'angoisse qui s'empara de nous à l'idée d'entendre les cris et les couinements des rongeurs nous retint."
Est-ce gênant ? Si non, alors validons tel quel.

Tradabordo a dit…

Oui, c'est gênant… Proposez autre chose.

Laetitia Sw. a dit…

Beaucoup d'entre eux se réveillèrent en sueur, de peur que les rats, pas encore rassasiés par les trois femmes et la fillette, ne viennent chercher davantage de victimes.

Elena a dit…

"rien que d'imaginer" ?

Beaucoup d'entre eux se réveillèrent en sueur, horrifiés rien que d'imaginer les rats, pas encore rassasiés par les trois femmes et la fillette, venir à la recherche de davantage de victimes.

Mouais, la fin…

Tradabordo a dit…

Beaucoup d'entre eux se réveillèrent en sueur, horrifiés rien que d'imaginer les rats, pas encore rassasiés par les trois femmes et la fillette,

+ la fin de Laëtitia =

Beaucoup d'entre eux se réveillèrent en sueur, horrifiés rien que d'imaginer les rats, pas encore rassasiés par les trois femmes et la fillette, ne viennent chercher davantage de victimes.

OK ?

Tradabordo a dit…

Laëtitia ?

Elena a dit…

On avance ?