samedi 24 novembre 2012

Projet Elena – phrases 125-131

Un compañero de trabajo, lo más probable. Examino los historiales hasta la última limpieza, pero ya es tarde. Suele suceder. Los links se rompen. Los servidores se rompen. Los usuarios se rompen. Internet prevalece.

Traduction temporaire :
Un collègue de travail, c'est le plus probable. Je vérifie l'historique jusqu'au dernier grand nettoyage. Sans succès. Ça arrive, parfois. Les liens se brisent. Les serveurs tombent en panne. Les utilisateurs tombent en panne. Internet est quand même toujours là.

6 commentaires:

Elena a dit…

Un collègue de travail, très probablement. Je parcours les historiaux jusqu'au dernier nettoyage, mais c'est trop tard. Ça peut arriver. Les liens se brisent. Les serveurs tombent en panne. Les utilisateurs tombent en panne. Internet reste.

Tradabordo a dit…

Un collègue de travail, très [« lo más »] probablement. Je parcours [« regarde »] les historiaux [???????????????] jusqu'au dernier nettoyage [on dit comme ça ?], mais c'est trop tard [peu clair]. Ça peut [« suele »] arriver. Les liens se brisent [on dit comme ça ?]. Les serveurs tombent en panne. Les utilisateurs tombent en panne. Internet reste [sûre ?].

Elena a dit…

Un collègue de travail, c'est le plus probable. Je vérifie les historiques jusqu'au dernier nettoyage, mais sans succès. Ça arrive parfois. Les liens se brisent. Les serveurs tombent en panne. Les utilisateurs tombent en panne. Internet est toujours là.

- Je ne trouve pas de vocabulaire informatique assez actualisé pour indiquer un lien, mais oui, pour certains termes j'en suis sûre.

- Pour nettoyage de disque dur = 17 millions d'acceptions.

- Voici quelques sites :

"liens brisés" ou "morts" :

http://fr.wikipedia.org/wiki/Projet:Correction_des_liens_externes

en anglais :

http://www.babelcoach.net/fr/vocabulaire_anglais/vocabulaire_informatique_internet#h

Tradabordo a dit…

Un collègue de travail, c'est le plus probable. Je vérifie les historiques [au singulier, non ?] jusqu'au dernier nettoyage [« réinitialisation » ou alors on garde la métaphore : « grand nettoyage »], mais [point et supprime « mais »] sans succès. Ça arrive parfois. Les liens se brisent [« ne marchant plus » ?]. Les serveurs tombent en panne. Les utilisateurs tombent en panne. Internet est [cheville : « quand même » ou ça n'est pas le sens ?] toujours là.

Elena a dit…

Un collègue de travail, c'est le plus probable. Je vérifie l'historique jusqu'au dernier grand nettoyage. Sans succès. Ça arrive parfois. Les liens se brisent. Les serveurs tombent en panne. Les utilisateurs tombent en panne. Internet est quand même toujours là.

Pour "historique" au singulier ou au pluriel, je l'avais mis au pluriel car il s'occupe de tous les ordis de la compagnie.
Je pense qu'on peut laisser "briser".

Tradabordo a dit…

Un collègue de travail, c'est le plus probable. Je vérifie l'historique jusqu'au dernier grand nettoyage. Sans succès. Ça arrive, parfois. Les liens se brisent. Les serveurs tombent en panne. Les utilisateurs tombent en panne. Internet est quand même toujours là.

OK.