dimanche 25 novembre 2012

Projet Kévin – phrases 46-47

Hasta que llegaste a este séptimo párrafo, en donde tampoco encontraste ese algo más. Yo en cambio sí conseguí el milagro, desocupado, ocioso y desobediente lector: conseguí que llegaras al final, que leyeras mil palabras exactas y que no te dieras cuenta del truco.

Traduction temporaire :
Jusqu'à ce que tu aboutisses à ce septième paragraphe, où tu n'as pas non plus trouvé ce petit quelque chose en plus. Moi, en revanche,  oisif,  désœuvré et désobéissant lecteur, j'ai réalisé ce miracle : t'amener jusqu'à la fin, te faire lire mille deux cent trente-sept mots pile, sans que tu t'aperçoives de l'astuce.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Jusqu'à ce que tu aboutisses à ce septième paragraphe, où tu n'as pas non plus trouvé ce quelque chose en plus. Par contre, -oisif, désœuvré et désobéissant lecteur- moi, j'ai parfaitement réalisé ce miracle : j'ai réussi à t'amener jusqu'à la fin, à te faire lire mille mots exacts sans que tu ne t'aperçoives de l'astuce.

Tradabordo a dit…

Jusqu'à ce que tu aboutisses à ce septième paragraphe, où tu n'as pas non plus trouvé ce [cheville : « petit »] quelque chose en plus. Par contre, -oisif, désœuvré et désobéissant lecteur [entre virgules, comme en V.O.]- moi [remets-le devant : « Moi, en revanche, »], j'ai parfaitement réalisé ce miracle : j'ai réussi à [pas besoin] t'amener jusqu'à la fin, à [idem] te faire lire mille mots exacts [« pile » ?] sans que tu ne [supprime] t'aperçoives de l'astuce.

Unknown a dit…

Jusqu'à ce que tu aboutisses à ce septième paragraphe, où tu n'as pas non plus trouvé ce petit quelque chose en plus. Moi, en revanche, oisif, désœuvré et désobéissant lecteur, j'ai parfaitement réalisé ce miracle : t'amener jusqu'à la fin, te faire lire mille deux cent trente-huit mots (J'avais oublié d'adapter avec le texte en français. Ça nous donne mine de rien le taux de foisonnement du texte) pile sans que tu t'aperçoives de l'astuce.

Tradabordo a dit…

Jusqu'à ce que tu aboutisses à ce septième paragraphe, où tu n'as pas non plus trouvé ce petit quelque chose en plus. Moi, en revanche, oisif, désœuvré et désobéissant lecteur, j'ai parfaitement [inutile et lourd, à mon avis] réalisé ce miracle : t'amener jusqu'à la fin, te faire lire mille deux cent trente-huit mots pile [virgule] sans que tu t'aperçoives de l'astuce.

Unknown a dit…

Jusqu'à ce que tu aboutisses à ce septième paragraphe, où tu n'as pas non plus trouvé ce petit quelque chose en plus. Moi, en revanche, oisif, désœuvré et désobéissant lecteur, j'ai réalisé ce miracle : t'amener jusqu'à la fin, te faire lire mille deux cent trente-sept mots pile, sans que tu t'aperçoives de l'astuce.

Tradabordo a dit…

Jusqu'à ce que tu aboutisses à ce septième paragraphe, où tu n'as pas non plus trouvé ce petit quelque chose en plus. Moi, en revanche, oisif, désœuvré et désobéissant lecteur, j'ai réalisé ce miracle : t'amener jusqu'à la fin, te faire lire mille deux cent trente-sept mots pile, sans que tu t'aperçoives de l'astuce.

OK.

Maintenant, tu peux relire l'ensemble et, comme convenu, m'envoyer un doc par mail contenant tes éventuelles propositions de correction – attention à la maladie du changement…