No siempre se tiene la suerte de limpiar la casa de un locutor. Nunca le había visto, así mejor, pensó.
Traduction temporaire :
Tout le monde n'a pas la chance de faire le ménage chez un animateur de radio. Elle ne l'avait jamais vu ; c'est mieux comme ça, pensa-t-elle.
Tout le monde n'a pas la chance de faire le ménage chez un animateur de radio. Elle ne l'avait jamais vu ; c'est mieux comme ça, pensa-t-elle.
6 commentaires:
Tout le monde n'a pas la chance de faire le ménage chez un animateur. Elle ne l'avait jamais vu, c'est mieux comme ça, pensa-t-elle.
Tout le monde n'a pas la chance de faire le ménage chez un animateur [crois-toi qu'on ait besoin de préciser de quoi ?]. Elle ne l'avait jamais vu, [point-virgule] c'est mieux comme ça, pensa-t-elle.
Tout le monde n'a pas la chance de faire le ménage chez un animateur radio. Elle ne l'avait jamais vu ; c'est mieux comme ça, pensa-t-elle.
Tout le monde n'a pas la chance de faire le ménage chez un animateur [« de » ?] radio. Elle ne l'avait jamais vu ; c'est mieux comme ça, pensa-t-elle.
Tout le monde n'a pas la chance de faire le ménage chez un animateur de radio. Elle ne l'avait jamais vu ; c'est mieux comme ça, pensa-t-elle.
Tout le monde n'a pas la chance de faire le ménage chez un animateur de radio. Elle ne l'avait jamais vu ; c'est mieux comme ça, pensa-t-elle.
OK.
Enregistrer un commentaire