mardi 20 novembre 2012

Projet Perrine – phrase 21

Se paró frente a mí, me contempló unos segundos, esbozando la sonrisa que ya le conocía, y luego me besó.

Traduction temporaire :
Elle s’arrêta devant moi, m’observa quelques secondes, avec sur les lèvres l'ébauche de ce sourire que je lui connaissais si bien, puis elle m’embrassa.

4 commentaires:

perrine a dit…

Elle s’arrêta face à moi, m’observa quelques secondes tout en esquissant ce sourire que je lui connaissais si bien, puis elle m’embrassa.

Tradabordo a dit…

Elle s’arrêta face [ou « devant » ?] à moi, m’observa quelques secondes tout en esquissant ce sourire [ou « , avec sur les lèvres l'ébauche de ce sourire » ?] que je lui connaissais si bien, puis elle m’embrassa.

perrine a dit…

Elle s’arrêta devant moi, m’observa quelques secondes, avec sur les lèvres l'ébauche de ce sourire que je lui connaissais si bien, puis elle m’embrassa.

Tradabordo a dit…

Elle s’arrêta devant moi, m’observa quelques secondes, avec sur les lèvres l'ébauche de ce sourire que je lui connaissais si bien, puis elle m’embrassa.

OK.