Si no alimentaba esa parte de sus deseos, Wom'mo sentía el mismo dolor —quizás no igual, pero no menos urgente— que el que sentía en la panza.
Traduction temporaire :
S'il ne nourrissait pas cette partie de ses désirs, Wom'mo ressentait la même douleur – peut-être pas totalement identique, mais non moins urgente – que celle de son ventre.
S'il ne nourrissait pas cette partie de ses désirs, Wom'mo ressentait la même douleur – peut-être pas totalement identique, mais non moins urgente – que celle de son ventre.
4 commentaires:
S'il ne nourrissait pas cet aspect de ses désirs, Wom'mo ressentait la même douleur — peut-être pas totalement identique, mais non moins urgente — que celle de son ventre.
"satisfaisait" ?
S'il ne nourrissait pas cet aspect [pourquoi tu changes ?] de ses désirs, Wom'mo ressentait la même douleur — peut-être pas totalement identique, mais non moins urgente — que celle de son ventre.
S'il ne nourrissait pas cette partie de ses désirs, Wom'mo ressentait la même douleur — peut-être pas totalement identique, mais non moins urgente — que celle de son ventre.
S'il ne nourrissait pas cette partie de ses désirs, Wom'mo ressentait la même douleur — peut-être pas totalement identique, mais non moins urgente — que celle de son ventre.
OK.
Enregistrer un commentaire