mercredi 27 février 2013

Projet Élise 2 – phrase 34

Un “defecto” que aprendí –con gran esfuerzo y bastante dolor y sacrificio– a defender a costa de mi vida.

Traduction temporaire :
Un « défaut » que j’ai appris – moyennant de gros efforts et pas mal de douleur et de sacrifices – à défendre au prix de ma vie.

4 commentaires:

Unknown a dit…

Un « défaut » que j’ai appris – moyennant de gros efforts et suffisamment de douleur et de sacrifice – à défendre au prix de ma vie.

Tradabordo a dit…

Un « défaut » que j’ai appris – moyennant de gros efforts et suffisamment [« pas mal »] de douleur et de sacrifice [au pluriel] – à défendre au prix de ma vie.

Unknown a dit…

Un « défaut » que j’ai appris – moyennant de gros efforts et pas mal de douleur et de sacrifices – à défendre au prix de ma vie.

Tradabordo a dit…

Un « défaut » que j’ai appris – moyennant de gros efforts et pas mal de douleur et de sacrifices – à défendre au prix de ma vie.

OK.