mardi 19 février 2013

Projet Élise 2 – phrases 24-25

Cierto es que él no hacía esfuerzos para que lo quisieran. Quizá por eso mismo me enterneció un poco.

Traduction temporaire :
Certes, il ne faisait pas d'efforts pour qu’on l’apprécie ; et c’est d'ailleurs peut-être la raison pour laquelle il m’a un peu attendrie.

3 commentaires:

Unknown a dit…

Certes, il ne faisait aucun effort pour qu’on l’apprécie. C’est peut-être la raison pour laquelle il m’a un peu attendrie.

Tradabordo a dit…

Certes, il ne faisait aucun effort pour qu’on l’apprécie. C’est peut-être la raison pour laquelle il m’a un peu attendrie.

Je te propose :

Certes, il ne faisait pas d'efforts pour qu’on l’apprécie ; et c’est d'ailleurs peut-être la raison pour laquelle il m’a un peu attendrie.

OK ?


Unknown a dit…

Ok merci!