Cierto es que él no hacía esfuerzos para que lo quisieran. Quizá por eso mismo me enterneció un poco.
Traduction temporaire :
Certes, il ne faisait pas d'efforts pour qu’on l’apprécie ; et c’est d'ailleurs peut-être la raison pour laquelle il m’a un peu attendrie.
Certes, il ne faisait pas d'efforts pour qu’on l’apprécie ; et c’est d'ailleurs peut-être la raison pour laquelle il m’a un peu attendrie.
3 commentaires:
Certes, il ne faisait aucun effort pour qu’on l’apprécie. C’est peut-être la raison pour laquelle il m’a un peu attendrie.
Certes, il ne faisait aucun effort pour qu’on l’apprécie. C’est peut-être la raison pour laquelle il m’a un peu attendrie.
Je te propose :
Certes, il ne faisait pas d'efforts pour qu’on l’apprécie ; et c’est d'ailleurs peut-être la raison pour laquelle il m’a un peu attendrie.
OK ?
Ok merci!
Enregistrer un commentaire