lundi 25 février 2013

Projet Émilie – phrase 19

Como se ha prohibido el uso de los sobres sellados y certificados en los envíos nacionales e internacionales de correspondencia,  el amor loco,  apasionado, romántico y enfermizamente sano y eufórico ha desaparecido de la faz de la ciudad, dando lugar al simple amor funcional y burocrático,  los matrimonios tan soñados y anhelados por las antiguas vírgenes de 16 o 18 años ya no se celebran y por eso proliferan, desde la fecha magna del ll de septiembre de 1973, las uniones ilegales y desde julio de 1974 los nacimientos de hijos naturales no reconocidos, para cuya recepción, de estos hijos infamantes y desgraciados, se han habilitado, en plazas, atrios de palacios o iglesias, basurales de los conventillos y barrios marginales, canastos, enormes canastos carniceros o verduleros, para que les sirvan de primera cuna, mientras son distribuidos y examinados por los doctores de turno, especialmente en los recientes ojos.

Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires
Comme on a interdit l’utilisation des enveloppes cachetées et des recommandés pour la correspondance nationale et internationale,  l’amour fou, passionné, romantique, maladivement sain et euphorique a disparu de la surface de la ville, laissant la place au strict amour fonctionnel et bureaucratique ; les mariages, si ardemment rêvés et désirés par les anciennes vierges de 16 ou 18 ans, n’étant plus célébrés, prolifèrent les unions illégales depuis la date-clé du 11 septembre 1973, et les naissances d’enfants naturels non reconnus à compter de juillet 1974. Pour accueillir ces enfants de la honte et du malheur,  on a préparé,  sur des places,  dans des cours de palais ou des cloîtres d’églises, dans des décharges de logements collectifs et de quartiers marginaux, des corbeilles, d’énormes corbeilles de bouchers ou de marchands de légumes,  en guise de premier berceau, tandis que les enfants sont distribués et examinés par les médecins de service, qui accordent une attention particulière à leurs yeux intacts.

24 commentaires:

Emilie a dit…

Comme on a interdit l’utilisation d’enveloppes cachetées et de plis recommandés dans la correspondance nationale et internationale, l’amour fou, passionné, romantique, maladivement sain et euphorique a disparu de la face de la ville, laissant place au simple amour fonctionnel et bureaucratique ; les mariages tellement rêvés et désirés par les anciennes vierges de 16 ou 18 ans n’étant plus célébrés, les unions légales prolifèrent depuis la grande date du 11 septembre 1973, et les naissances d’enfants naturels non reconnus se multiplient depuis juillet 1974. Pour accueillir ces enfants de la honte et du malheur, on a installé, sur des places, dans des cours de palais ou des cloîtres d’églises, dans des décharges de logements collectifs et de quartiers marginaux, des corbeilles, d’énormes corbeilles de bouchers ou de marchands de légumes, destinées à faire office de premier berceau, tandis que les médecins de service les répartissent et les examinent, accordant une attention particulière à leurs yeux neufs.

Tradabordo a dit…

Como se ha prohibido el uso de los sobres sellados y certificados en los envíos nacionales e internacionales de correspondencia, el amor loco, apasionado, romántico y enfermizamente sano y eufórico ha desaparecido de la faz de la ciudad,
Comme on a interdit l’utilisation d’ [« des » ?] enveloppes cachetées et de [« des » ?] plis recommandés [je me demande si tu ne devrais pas dire « des recommandés » tout court…] dans [ou « pour » ?] la correspondance nationale et internationale, l’amour fou, passionné, romantique, maladivement sain et euphorique a disparu de la face de la ville [bizarre avec « face » non ?],

Emilie a dit…

Comme on a interdit l’utilisation des enveloppes cachetées et des recommandés pour la correspondance nationale et internationale, l’amour fou, passionné, romantique, maladivement sain et euphorique a disparu de la surface de la ville,

Tradabordo a dit…

Comme on a interdit l’utilisation des enveloppes cachetées et des recommandés pour la correspondance nationale et internationale, l’amour fou, passionné, romantique, maladivement sain et euphorique a disparu de la surface de la ville,

OK.

Tradabordo a dit…

, dando lugar al simple amor funcional y burocrático, los matrimonios tan soñados y anhelados por las antiguas vírgenes de 16 o 18 años ya no se celebran y por eso proliferan, desde la fecha magna del ll de septiembre de 1973, las uniones ilegales y desde julio de 1974 los nacimientos de hijos naturales no reconocidos,
laissant [« la »] place au simple [« strict » ?] amour fonctionnel et bureaucratique ; les mariages [virgule] tellement [ou « si longtemps » ou « si ardemment » ?] rêvés et désirés par les anciennes vierges de 16 ou 18 ans n’étant plus célébrés, les unions légales prolifèrent [ou juste après la virgule ; j'hésite] depuis la grande date [ou « clé » ?] du 11 septembre 1973, et les naissances d’enfants naturels non reconnus se multiplient depuis juillet 1974.

Emilie a dit…

Je ne suis pas sûre d'avoir compris ou placer "prolifèrent".

laissant la place au strict amour fonctionnel et bureaucratique ; les mariages, si ardemment rêvés et désirés par les anciennes vierges de 16 ou 18 ans n’étant plus célébrés, prolifèrent les unions légales depuis la date-clé du 11 septembre 1973, et les naissances d’enfants naturels non reconnus se multiplient depuis juillet 1974.

Tradabordo a dit…

laissant la place au strict amour fonctionnel et bureaucratique ; les mariages, si ardemment rêvés et désirés par les anciennes vierges de 16 ou 18 ans n’étant plus célébrés, prolifèrent les unions légales [relis la V.O. ;-)] depuis la date-clé du 11 septembre 1973, et les naissances d’enfants naturels non reconnus se multiplient depuis juillet 1974 [avec « à partir » et après « 1973 » ? Essaie et dis-moi].

Emilie a dit…

Comme ça ?

laissant la place au strict amour fonctionnel et bureaucratique ; les mariages, si ardemment rêvés et désirés par les anciennes vierges de 16 ou 18 ans, n’étant plus célébrés, prolifèrent les unions illégales depuis la date-clé du 11 septembre 1973, et à partir de juillet 1974, les naissances d’enfants naturels non reconnus se multiplient.

Tradabordo a dit…

laissant la place au strict amour fonctionnel et bureaucratique ; les mariages, si ardemment rêvés et désirés par les anciennes vierges de 16 ou 18 ans, n’étant plus célébrés, prolifèrent les unions illégales depuis la date-clé du 11 septembre 1973, et à partir [si le verbe est au présent, « depuis », non ?] de juillet 1974, les naissances d’enfants naturels non reconnus se multiplient.

Emilie a dit…

laissant la place au strict amour fonctionnel et bureaucratique ; les mariages, si ardemment rêvés et désirés par les anciennes vierges de 16 ou 18 ans, n’étant plus célébrés, prolifèrent les unions illégales depuis la date-clé du 11 septembre 1973, et depuis juillet 1974, les naissances d’enfants naturels non reconnus se multiplient.

Tradabordo a dit…

laissant la place au strict amour fonctionnel et bureaucratique ; les mariages, si ardemment rêvés et désirés par les anciennes vierges de 16 ou 18 ans, n’étant plus célébrés, prolifèrent les unions illégales depuis la date-clé du 11 septembre 1973, et depuis [pas sûre que tu devrais mettre « depuis » aux deux] juillet 1974, les naissances d’enfants naturels non reconnus se multiplient.

Emilie a dit…

Je ne m'habitue pas à l'antéposition de "prolifèrent"...
"A compter de" remplacerait un "depuis" ?

laissant la place au strict amour fonctionnel et bureaucratique ; les mariages, si ardemment rêvés et désirés par les anciennes vierges de 16 ou 18 ans, n’étant plus célébrés, les unions illégales prolifèrent depuis la date-clé du 11 septembre 1973, et à compter de juillet 1974, les naissances d’enfants naturels non reconnus se multiplient.

Tradabordo a dit…

laissant la place au strict amour fonctionnel et bureaucratique ; les mariages, si ardemment rêvés et désirés par les anciennes vierges de 16 ou 18 ans, n’étant plus célébrés, les unions illégales prolifèrent depuis la date-clé du 11 septembre 1973, et à compter de juillet 1974, les naissances d’enfants naturels non reconnus se multiplient [au fait, à moins que j'ai pas les yeux en face des trous, il n'y a pas de deuxième verbe / Est-on obligées de l'ajouter ?].

Emilie a dit…

Ah oui, j'avais oublié...
Et comme ça ?

laissant la place au strict amour fonctionnel et bureaucratique ; les mariages, si ardemment rêvés et désirés par les anciennes vierges de 16 ou 18 ans, n’étant plus célébrés, prolifèrent les unions illégales depuis la date-clé du 11 septembre 1973, et les naissances d’enfants naturels non reconnus à compter de juillet 1974.

Tradabordo a dit…

laissant la place au strict amour fonctionnel et bureaucratique ; les mariages, si ardemment rêvés et désirés par les anciennes vierges de 16 ou 18 ans, n’étant plus célébrés, prolifèrent les unions illégales depuis la date-clé du 11 septembre 1973, et les naissances d’enfants naturels non reconnus à compter de juillet 1974.

Ça marche… On y reviendra peut-être au moment de la relecture, mais ça me semble aller.

Tradabordo a dit…

para cuya recepción, de estos hijos infamantes y desgraciados, se han habilitado, en plazas, atrios de palacios o iglesias, basurales de los conventillos y barrios marginales, canastos, enormes canastos carniceros o verduleros, para que les sirvan de primera cuna, mientras son distribuidos y examinados por los doctores de turno, especialmente en los recientes ojos.

Pour accueillir ces enfants de la honte et du malheur, on a installé [tu ne manques pas un aspect du mot ?], sur des places, dans des cours de palais ou des cloîtres d’églises, dans des décharges de logements collectifs [tu as vérifié, je suppose ? Juste pour me rassurer ;-)] et de quartiers marginaux, des corbeilles, d’énormes corbeilles de bouchers ou de marchands de légumes, destinées à faire [une solution sans « faire »] office de premier berceau, tandis que les médecins de service les répartissent [peu clair] et les examinent [reviens à la V.O.], accordant une attention particulière à leurs yeux neufs [que doit-on comprendre ?].

Emilie a dit…

-"Habiliter" ? Mais je ne sais pas si ça marche avec "en guise de"...
-pour "conventillo", oui, on doit pouvoir traduire par "logements collectifs".
-pour la fin, je suppose que les médecins examinent les yeux "neufs" des bébés pour y détecter d'éventuelles traces de pensée libre...


Pour accueillir ces enfants de la honte et du malheur, on a habilité, sur des places, dans des cours de palais ou des cloîtres d’églises, dans des décharges de logements collectifs et de quartiers marginaux, des corbeilles, d’énormes corbeilles de bouchers ou de marchands de légumes, en guise de premier berceau, tandis que les enfants sont distribués et examinés par les médecins de service, qui accordent une attention particulière à leurs yeux neufs.

Tradabordo a dit…

Pour accueillir ces enfants de la honte et du malheur, on a habilité [alors, il faut trouver un synonyme, en regardant bien en V.O. et en VF ce que veut dire « habiliter » ; parfois, il faut revenir à la source], sur des places, dans des cours de palais ou des cloîtres d’églises, dans des décharges de logements collectifs et de quartiers marginaux, des corbeilles, d’énormes corbeilles de bouchers ou de marchands de légumes, en guise de premier berceau, tandis que les enfants sont distribués et examinés par les médecins de service, qui accordent une attention particulière à leurs yeux neufs.

Emilie a dit…

En fait, "habiliter" n'a pas l'air de s'utiliser avec des choses, selon le TLFi.
Mais en espagnol, si (Hacer a alguien o algo hábil, apto o capaz para una cosa determinada).
Du coup... préparer ?

Pour accueillir ces enfants de la honte et du malheur, on a préparé, sur des places, dans des cours de palais ou des cloîtres d’églises, dans des décharges de logements collectifs et de quartiers marginaux, des corbeilles, d’énormes corbeilles de bouchers ou de marchands de légumes, en guise de premier berceau, tandis que les enfants sont distribués et examinés par les médecins de service, qui accordent une attention particulière à leurs yeux neufs.

Tradabordo a dit…

Pour accueillir ces enfants de la honte et du malheur, on a préparé, sur des places, dans des cours de palais ou des cloîtres d’églises, dans des décharges de logements collectifs et de quartiers marginaux, des corbeilles, d’énormes corbeilles de bouchers ou de marchands de légumes, en guise de premier berceau, tandis que les enfants sont distribués et examinés par les médecins de service, qui accordent une attention particulière à leurs yeux neufs [j'hésite… sur « yeux neufs »].

Emilie a dit…

Oui, c'est un peu étrange... jeunes yeux ?

Pour accueillir ces enfants de la honte et du malheur, on a préparé, sur des places, dans des cours de palais ou des cloîtres d’églises, dans des décharges de logements collectifs et de quartiers marginaux, des corbeilles, d’énormes corbeilles de bouchers ou de marchands de légumes, en guise de premier berceau, tandis que les enfants sont distribués et examinés par les médecins de service, qui accordent une attention particulière à leurs jeunes yeux.

Tradabordo a dit…

Pour accueillir ces enfants de la honte et du malheur, on a préparé, sur des places, dans des cours de palais ou des cloîtres d’églises, dans des décharges de logements collectifs et de quartiers marginaux, des corbeilles, d’énormes corbeilles de bouchers ou de marchands de légumes, en guise de premier berceau, tandis que les enfants sont distribués et examinés par les médecins de service, qui accordent une attention particulière à leurs jeunes yeux.

C'est en relation avec les autres qui se crèvent les yeux, non ? Du coup, est-ce que ça fonctionne « jeunes yeux » ?

Emilie a dit…

C'est ça. J'avais aussi pensé à "intacts" ; c'est peut-être mieux...

Pour accueillir ces enfants de la honte et du malheur, on a préparé, sur des places, dans des cours de palais ou des cloîtres d’églises, dans des décharges de logements collectifs et de quartiers marginaux, des corbeilles, d’énormes corbeilles de bouchers ou de marchands de légumes, en guise de premier berceau, tandis que les enfants sont distribués et examinés par les médecins de service, qui accordent une attention particulière à leurs yeux intacts.

Tradabordo a dit…

Pour accueillir ces enfants de la honte et du malheur, on a préparé, sur des places, dans des cours de palais ou des cloîtres d’églises, dans des décharges de logements collectifs et de quartiers marginaux, des corbeilles, d’énormes corbeilles de bouchers ou de marchands de légumes, en guise de premier berceau, tandis que les enfants sont distribués et examinés par les médecins de service, qui accordent une attention particulière à leurs yeux intacts.

OK.