mardi 19 février 2013

Projet Émilie – phrase 6

Especialmente los ojos del ser humano son los sospechosos, los que son detectados día a día en clínicas, hospitales, comisarías, mercados,  iglesias,  cárceles por los oculistas del pensamiento, ya que todo pasa por los ojos, toda la vida y toda la muerte, todo el horror y toda la dicha, la esperanza y la desesperanza, el apasionado odio y el apasionado amor.

Traduction temporaire :
Les yeux de l'être humain éveillent tout spécialement les soupçons, et sont repérés jour après jour dans des cliniques, des hôpitaux, des commissariats, des marchés, des églises, des prisons par les oculistes de la pensée, dès lors que tout passe par les yeux, toute la vie et toute la mort, toute l’horreur et tout le bonheur, l’espoir et le désespoir, la haine passionnée et l’amour passionné.

6 commentaires:

Emilie a dit…

Ce sont surtout les yeux de l’être humain qui éveillent les soupçons, qui sont détectés jour après jour dans des cliniques, des hôpitaux, des commissariats, des marchés, des églises, des prisons par les oculistes de la pensée, puisque tout passe par les yeux, toute la vie et toute la mort, toute l’horreur et tout le bonheur, l’espoir et le désespoir, la haine passionnée et l’amour passionné.

Tradabordo a dit…

Ce sont surtout les yeux de l’être humain qui éveillent les soupçons,
ou – pour être plus près de la V.O :
« Les yeux de l'être humain éveillent tout spécialement les soupçons »
?
Comme tu veux ; je te laisse trancher

Emilie a dit…

Les yeux de l'être humain éveillent tout spécialement les soupçons, et sont détectés jour après jour dans des cliniques, des hôpitaux, des commissariats, des marchés, des églises, des prisons par les oculistes de la pensée, puisque tout passe par les yeux, toute la vie et toute la mort, toute l’horreur et tout le bonheur, l’espoir et le désespoir, la haine passionnée et l’amour passionné.

Tradabordo a dit…

Les yeux de l'être humain éveillent tout spécialement les soupçons,
OK

los que son detectados día a día en clínicas, hospitales, comisarías, mercados, iglesias, cárceles por los oculistas del pensamiento,
et sont détectés [ou « repérés » ?] jour après jour dans des cliniques, des hôpitaux, des commissariats, des marchés, des églises, des prisons par les oculistes de la pensée,

ya que todo pasa por los ojos, toda la vida y toda la muerte, todo el horror y toda la dicha, la esperanza y la desesperanza, el apasionado odio y el apasionado amor.
puisque [ou « dès lors que » ?] tout passe par les yeux, toute la vie et toute la mort, toute l’horreur et tout le bonheur, l’espoir et le désespoir, la haine passionnée et l’amour passionné.

Emilie a dit…

Les yeux de l'être humain éveillent tout spécialement les soupçons, et sont repérés jour après jour dans des cliniques, des hôpitaux, des commissariats, des marchés, des églises, des prisons par les oculistes de la pensée, dès lors que tout passe par les yeux, toute la vie et toute la mort, toute l’horreur et tout le bonheur, l’espoir et le désespoir, la haine passionnée et l’amour passionné.

Tradabordo a dit…

Les yeux de l'être humain éveillent tout spécialement les soupçons, et sont repérés jour après jour dans des cliniques, des hôpitaux, des commissariats, des marchés, des églises, des prisons par les oculistes de la pensée, dès lors que tout passe par les yeux, toute la vie et toute la mort, toute l’horreur et tout le bonheur, l’espoir et le désespoir, la haine passionnée et l’amour passionné.

OK.