mardi 19 février 2013

Projet Nadia – phrase 49

El fascismo no quiere ser iluminado en sus tinieblas, en su trabajo, negro.

Traduction temporaire :
Le fascisme ne veut pas être illuminé dans ses ténèbres, dans son travail,  noir.

4 commentaires:

Unknown a dit…

El fascismo no quiere ser iluminado en sus tinieblas, en su trabajo, negro.

Le fascisme ne veut pas être illuminé dans ses ténèbres, dans son travail, noir.

Tradabordo a dit…

Le fascisme ne veut pas être illuminé [« éclairé » ?] dans ses ténèbres, dans son travail, noir.

Unknown a dit…

On a "La lumière éclaire" deux phrases avant donc je ne sais pas s'il faut éviter la répétition ou au contraire insister sur le même mot.

Le fascisme ne veut pas être illuminé [« éclairé » ?] dans ses ténèbres, dans son travail, noir.

Tradabordo a dit…

Dans ce cas, OK.

Le fascisme ne veut pas être illuminé dans ses ténèbres, dans son travail, noir.