No sólo el mío, claro. Esta mujer de pelo mal teñido le pregunta el nombre a cada uno de los cientos de pasajeros que cada día se para frente a su cubo de vidrio blindado.
Traduction temporaire :
Pas qu'à moi, bien sûr. Cette bonne femme à la teinture minable demande son nom à chaque passager qui, comme des centaines d'autres, s'arrête chaque jour devant son cube en verre blindé.
Pas qu'à moi, bien sûr. Cette bonne femme à la teinture minable demande son nom à chaque passager qui, comme des centaines d'autres, s'arrête chaque jour devant son cube en verre blindé.
10 commentaires:
Elle ne demande pas que le mien, évidemment. Cette bonne femme à la couleur défraîchie demande le nom de chacun des passagers qui chaque jour s'arrêtent par centaines devant son cube de verre blindé.
Ça commence à faire beaucoup de "demander". J'en ai ajouté un ici pour que ce soit plus clair, qu'il n'y ait pas de confusion entre le nom et le passeport de la phrase précédente...
No sólo el mío, claro. Esta mujer de pelo mal teñido le pregunta el nombre a cada uno de los cientos de pasajeros que cada día se para frente a su cubo de vidrio blindado.
Elle ne demande pas que le mien, évidemment [pas besoin de répéter ; je te propose « Pas qu'à moi, bien sûr » / Qu'en penses-tu ?]. Cette bonne femme à la couleur défraîchie [tu devrais quand même préciser « cheveux »… sinon, c'est trop peu claire + pas exactement « défraîchie »] demande le nom de chacun [ou « son nom à chaque » ?] des passagers qui chaque jour [adapte] s'arrêtent par centaines devant son cube de verre blindé.
Pas qu'à moi, bien sûr. Cette bonne femme aux cheveux mal colorés demande son nom à chaque passager qui, comme des centaines d'autres, s'arrête chaque jour devant son cube de verre blindé.
Pas qu'à moi, bien sûr. Cette bonne femme aux cheveux mal colorés [ou par « teinture » avec un adjectif péjoratif ?] demande son nom à chaque passager qui, comme des centaines d'autres, s'arrête chaque jour devant son cube de verre blindé.
Pas qu'à moi, bien sûr. Cette bonne femme à la teinture bâclée demande son nom à chaque passager qui, comme des centaines d'autres, s'arrête chaque jour devant son cube de verre blindé.
Pas qu'à moi, bien sûr. Cette bonne femme à la teinture bâclée [« minable » ?] demande son nom à chaque passager qui, comme des centaines d'autres, s'arrête chaque jour devant son cube de [« en » ?] verre blindé.
Pas qu'à moi, bien sûr. Cette bonne femme à la teinture minable demande son nom à chaque passager qui, comme des centaines d'autres, s'arrête chaque jour devant son cube en verre blindé.
Julie,
J'attends que tu me confirmes qu'il s'agit bien de toi pour commenter…
Ah oui, il s'agit de moi. Bizarre que ça ne se soit pas enregistré comme d'habitude...
Pas qu'à moi, bien sûr. Cette bonne femme à la teinture minable demande son nom à chaque passager qui, comme des centaines d'autres, s'arrête chaque jour devant son cube en verre blindé.
OK.
Enregistrer un commentaire