samedi 2 février 2013

Projet Justine – titre + phrase 1

Pour « Lectures d'ailleurs », Justine a retenu « Fireman » de l'Argentin Nicolás Mavrakis.
Puisque tu y es habituée, je te laisse la couleur jaune.

Fireman

Si Genghis Khan y tres jinetes mongoles entraran al departamento de al lado y atacaran al equipo olímpico femenino de Corea del Sur, uno recién se enteraría al día siguiente por las noticias en televisión.

Traduction temporaire :
Si Genghis Khan et trois cavaliers mongols entraient dans l'appartement d'à côté et attaquaient l'équipe olympique féminine de Corée du Sud, on l'apprendrait le lendemain au journal télévisé.

9 commentaires:

Justine a dit…

Fireman

Si Genghis Khan et trois cavaliers mongols étaient entrés dans l'appartement d'à côté et avaient attaqué l'équipe olympique féminine de Corée du Sud, je l'apprendrais dès le lendemain au journal télévisé.

Tradabordo a dit…

Fireman
Si Genghis Khan y tres jinetes mongoles entraran al departamento de al lado y atacaran al equipo olímpico femenino de Corea del Sur, uno recién se enteraría al día siguiente por las noticias en televisión.

Fireman

Si Genghis Khan et trois cavaliers mongols étaient entrés [temps] dans l'appartement d'à côté et avaient attaqué [temps] l'équipe olympique féminine de Corée du Sud, je l'apprendrais [pour « uno recién » ? Pourquoi ? Je te demande juste d'expliquer] dès le lendemain au journal télévisé.

Tradabordo a dit…

Fireman
Si Genghis Khan y tres jinetes mongoles entraran al departamento de al lado y atacaran al equipo olímpico femenino de Corea del Sur, uno recién se enteraría al día siguiente por las noticias en televisión.

Fireman

Si Genghis Khan et trois cavaliers mongols étaient entrés [temps] dans l'appartement d'à côté et avaient attaqué [temps] l'équipe olympique féminine de Corée du Sud, je l'apprendrais [pour « uno recién » ? Pourquoi ? Je te demande juste d'expliquer] dès le lendemain au journal télévisé.

Justine a dit…

Cette phrase, commence et finit la nouvelle ( à la fin, on sait qu'elle est pronnoncée par Fireman)

Si Genghis Khan et trois cavaliers mongols entraient dans l'appartement d'à côté et attaquaient l'équipe olympique féminine de Corée du Sud, je l'apprendrais dès le lendemain au journal télévisé.

Tradabordo a dit…

Si Genghis Khan et trois cavaliers mongols entraient dans l'appartement d'à côté et attaquaient l'équipe olympique féminine de Corée du Sud, je l'apprendrais dès le lendemain au journal télévisé.

OK.

Elena a dit…

Bonjour Justine,
Juste une petite précision : "uno se enteraría recién", introduit une idée de restriction. L'auteur veut signifier qu'on est incapable de voir ou entendre ce qui se passe à côté de chez nous (peu importe les raisons : manque de communication, isolement de la vie moderne, etc. Cela dépend de la suite du texte...).

UNO : généralise et inclut la personne qui parle.

"on ne l'apprendrait que le lendemain au journal télévisé"

Tradabordo a dit…

C'est aussi ce que je pensais… mais bon, à partir du moment où je vous demande de faire des vérifications et de bien peser vos décisions, je vous laisse la marge de décision nécessaire…

Justine, ton avis ? Car tu peux évidemment faire valoir tes arguments.

Justine a dit…

Bonsoir Elena, et merci de ton intervention. J'y ai pensé aussi, mais ce qui m'a fait hésiter et opter pour « je » est la répétition de cette phrase ultérieurement. Je me ravise donc et choisit « on » :

Si Genghis Khan et trois cavaliers mongols entraient dans l'appartement d'à côté et attaquaient l'équipe olympique féminine de Corée du Sud, on ne l'apprendrait que le lendemain au journal télévisé.

Tradabordo a dit…

OK… Je fais le changement.