vendredi 1 février 2013

Projet Sonita 5 – phrase 59

Aunque, bueno, eso de criada es muy relativo, ¿eh?, ¡porque de criada!, te aseguro que una le va a poner, ¡mínimamente!, para que la nena no se le malgaste mientras cría.

Traduction temporaire :
Quoique, bon, cette histoire de bonne, c’est très relatif, parce qu'il va lui en prendre au moins une. Ça, je peux te l’assurer ! Pour pas que la nénette vieillisse pas prématurément.

9 commentaires:

Sonita a dit…

Quoique, bon, l’histoire d’une bonne c’est très relatif, hein ? Parce qu’une bonne, il va lui en prendre une au moins, ça je te l’assure ! Pour que la nénette ne s’abîme pas tant qu’elle grandit.

Tradabordo a dit…

Quoique, bon, l’histoire d’une bonne c’est très relatif, hein ? Parce qu’une bonne, il va lui en prendre une au moins, ça je te l’assure ! Pour que la nénette ne s’abîme pas tant qu’elle grandit.
Peu clair… Reprends l'ensemble.

Sonita a dit…

Quoique, bon, cette histoire de bonne c’est très relatif, hein ? Parce que de bonne, il va, au moins, lui en prendre une, ça je te l’assure ! Pour que la nénette ne s’abîme pas le temps qu'elle mûrisse.

Tradabordo a dit…

Quoique, bon, cette histoire de bonne c’est très relatif, hein ? Parce que de bonne [incorrect], il va, [virgule ?????] au moins, lui en prendre une [syntaxe à revoir], ça je te l’assure ! Pour que la nénette ne s’abîme [mal dit] pas le temps qu'elle mûrisse.

Sonita a dit…

Quoique, bon, cette histoire de bonne c’est très relatif, hein ? Parce qu'une bonne, il va lui en prendre une, au moins, ça je te l’assure ! Pour que la nénette ne se gaspille pas le temps qu'elle mûrisse.

Tradabordo a dit…

Quoique, bon, cette histoire de bonne [virgule] c’est très relatif, hein [ou « pas vrai » ?] ? Parce qu'une bonne, il va lui en prendre une, au moins [avance-le], ça je te l’assure ! Pour que la nénette ne se gaspille [mal dit] pas le temps qu'elle mûrisse.

Sonita a dit…

Quoique, bon, cette histoire de bonne, c’est très relatif, pas vrai ? Parce qu'une bonne, il va lui en prendre au moins une, ça je te l’assure ! Pour que la nénette ne se gâche pas le temps qu'elle mûrisse.

Tradabordo a dit…

Quoique, bon, cette histoire de bonne, c’est très relatif, pas vrai ? Parce qu'une bonne, il va lui en prendre au moins une, ça je te l’assure ! Pour que la nénette ne se gâche pas le temps qu'elle mûrisse.

Je te propose :

Quoique, bon, cette histoire de bonne, c’est très relatif, parce qu'il va lui en prendre au moins une. Ça, je peux te l’assurer ! Pour pas que la nénette vieillisse pas prématurément.

Vérifie que c'est OK…

Sonita a dit…

C'est parfait, merci !

***
Quoique, bon, cette histoire de bonne, c’est très relatif, parce qu'il va lui en prendre au moins une. Ça, je peux te l’assurer ! Pour pas que la nénette vieillisse pas prématurément.