mardi 26 mars 2013

Projet Caroline 2 – phrase 6

De aguas más claras que el primero estaba custodiado permanentemente por un avellano de hojas doradas.

Traduction temporaire :
Ses eaux étaient plus claires que celles du premier et il était veillé en permanence par un noisetier aux feuilles dorées.

6 commentaires:

Caroline a dit…

D'eaux plus claires que le premier, il était veillé en permanence par un noisetier aux feuilles dorées.

Tradabordo a dit…

D'[incorrect] eaux plus claires que le premier, il était veillé [est-ce que ce ne serait pas mieux en passant par « veiller sur » ?] en permanence par un noisetier aux feuilles dorées.

Caroline a dit…

D'une couleur d'eau plus claire que le premier, il était veillé en permanence par un noisetier aux feuilles dorées.

Je ne comprends pas en quoi "d'eaux" est incorrect ?

Je m'étais longtemps posé la question de retourner la phrase ou non. Je trouvais finalement que l'actif personnalisait un peu trop l'arbre (mais peut-être que c'est le but après tout) ; et surtout que l'évocation des eaux se retrouvait trop loin de celle du fleuve ...

Tradabordo a dit…

« d'une couleur d'eau » est un peu du charabia… Passez par plus simple : « Ses eaux………… »

Caroline a dit…

Ses eaux étaient plus claires que celles du premier et il était veillé en permanence par un noisetier aux feuilles dorées.

Tradabordo a dit…

Ses eaux étaient plus claires que celles du premier et il était veillé en permanence par un noisetier aux feuilles dorées.

OK.