jeudi 21 mars 2013

Projet Jennifer – phrase 46

Hacía poco, Gaitán había sido otro de los ocupantes pero ahora era parte del pasado.

Traduction temporaire :
Jusqu'à il y a peu, Gaitán était l'un des occupants, mais maintenant, lui, il faisait parti du passé.

7 commentaires:

Unknown a dit…

Il y a peu, Gaitán avait été un autre des occupants mais maintenant ça faisait parti du passé.

Tradabordo a dit…

Il y a peu, Gaitán avait été un autre des occupants [je n'arrive pas à trouver cela naturel / Vois si tu as une autre solution] [ponctuation à ajouter ici] mais maintenant ça [ou « il » ? J'hésite… Je te laisse choisir] faisait parti du passé.

Unknown a dit…

Il y a peu, Gaitán était un des occupants, mais maintenant il faisait parti du passé.

Tradabordo a dit…

Il y a peu [ou « Jusqu'à il y a peu » ? Comme tu veux], Gaitán était un des occupants, mais maintenant il faisait parti du passé.

Unknown a dit…

Jusqu'à il y a peu, Gaitán était un des occupants, mais maintenant il faisait parti du passé.

Tradabordo a dit…

Jusqu'à il y a peu, Gaitán était un des occupants, mais maintenant il faisait parti du passé.

Je te propose de tous petits changements :

Jusqu'à il y a peu, Gaitán était l'un des occupants, mais maintenant, lui, il faisait parti du passé.

OK ?


Unknown a dit…

Jusqu'à il y a peu, Gaitán était l'un des occupants, mais maintenant, lui, il faisait parti du passé.

Ok !