O se dejan invadir por la conciencia de lo poco que podrían hacer para evitar la muerte en el caso de que sucediera un accidente.
Traduction temporaire :
Ou bien se laissent-elles envahir par la l'évidence du peu de choses qu'elles seraient en mesure de faire pour éviter la mort en cas d'accident.
Ou bien se laissent-elles envahir par la l'évidence du peu de choses qu'elles seraient en mesure de faire pour éviter la mort en cas d'accident.
6 commentaires:
Ou bien elles se laissent envahir par la notion du peu de choses qu'elles pourraient faire pour éviter la mort en cas d'accident.
Ou bien elles se laissent [ou « se laissent-elles »] envahir par la notion [??????] du peu de choses qu'elles pourraient [ou « seraient en mesure », pour changer ?] faire pour éviter la mort en cas d'accident.
Ou bien se laissent-elles envahir par la conscience du peu de choses qu'elles seraient en mesure de faire pour éviter la mort en cas d'accident.
Le soucis c'est qu'on a déjà "conscience" plus haut et je ne vois pas comment le changer.
Ou bien se laissent-elles envahir par la conscience [« l'évidence » / « la réalité » ?] du peu de choses qu'elles seraient en mesure de faire pour éviter la mort en cas d'accident.
Ou bien se laissent-elles envahir par la l'évidence du peu de choses qu'elles seraient en mesure de faire pour éviter la mort en cas d'accident.
Ou bien se laissent-elles envahir par l'évidence du peu de choses qu'elles seraient en mesure de faire pour éviter la mort en cas d'accident.
OK.
Enregistrer un commentaire