vendredi 1 mars 2013

Projet Julie – phrase 26

O se dejan invadir por la conciencia de lo poco que podrían hacer para evitar la muerte en el caso de que sucediera un accidente.

Traduction temporaire :
Ou bien se laissent-elles envahir par la l'évidence du peu de choses qu'elles seraient en mesure de faire pour éviter la mort en cas d'accident.

6 commentaires:

Julie Sanchez a dit…

Ou bien elles se laissent envahir par la notion du peu de choses qu'elles pourraient faire pour éviter la mort en cas d'accident.

Tradabordo a dit…

Ou bien elles se laissent [ou « se laissent-elles »] envahir par la notion [??????] du peu de choses qu'elles pourraient [ou « seraient en mesure », pour changer ?] faire pour éviter la mort en cas d'accident.

Julie Sanchez a dit…

Ou bien se laissent-elles envahir par la conscience du peu de choses qu'elles seraient en mesure de faire pour éviter la mort en cas d'accident.

Le soucis c'est qu'on a déjà "conscience" plus haut et je ne vois pas comment le changer.

Tradabordo a dit…

Ou bien se laissent-elles envahir par la conscience [« l'évidence » / « la réalité » ?] du peu de choses qu'elles seraient en mesure de faire pour éviter la mort en cas d'accident.

Julie Sanchez a dit…

Ou bien se laissent-elles envahir par la l'évidence du peu de choses qu'elles seraient en mesure de faire pour éviter la mort en cas d'accident.

Tradabordo a dit…

Ou bien se laissent-elles envahir par l'évidence du peu de choses qu'elles seraient en mesure de faire pour éviter la mort en cas d'accident.

OK.