Fue éste quien siglos atrás llevó a cabo el fabuloso proyecto de construcción de la imponente ciudad-palacio de Satán en poco más de una hora tras la ignominiosa derrota contra el ejército de Yavé. Superando en esplendor cualquier monumento construido por manos humanas pronto lo convirtieron en la capital del Infierno; le pusieron por nombre Pandemonium.
Traduction temporaire :
C'est lui qui, des siècles auparavant, mena à bien en un peu plus d'une heure le fabuleux projet de construction de l'imposant palais-cité de Satan, à la suite de son ignominieuse défaite contre l'armée de Yahvé. Surpassant la splendeur de n'importe quel monument bâti par des mains humaines, ils en firent bientôt la capitale de l'Enfer ; ils lui attribuèrent le nom de Pandémonium.
C'est lui qui, des siècles auparavant, mena à bien en un peu plus d'une heure le fabuleux projet de construction de l'imposant palais-cité de Satan, à la suite de son ignominieuse défaite contre l'armée de Yahvé. Surpassant la splendeur de n'importe quel monument bâti par des mains humaines, ils en firent bientôt la capitale de l'Enfer ; ils lui attribuèrent le nom de Pandémonium.
6 commentaires:
C'est lui qui, des siècles auparavant, accomplit le fabuleux projet de construction de l'imposant palais-cité de Satan en un peu plus d'une heure, à la suite de l'ignominieuse défaite contre l'armée de Yahvé. Outrepassant la splendeur de n'importe quel monument bâti par des mains humaines, il le convertirent bientôt en capitale de l'Enfer ; ils lui attribuèrent le nom de Pandémonium.
C'est lui qui, des siècles auparavant, accomplit [il vaut mieux « mener à bien » pour un projet] le fabuleux projet de construction de l'imposant palais-cité de Satan en un peu plus d'une heure [je me demande si vous ne devriez pas l'avancer], à la suite de l'[ou avec le possessif ? Réfléchissez et dites-moi] ignominieuse défaite contre l'armée de Yahvé. Outrepassant [« surpasser »] la splendeur de n'importe quel monument bâti par des mains humaines, il [grammaire] le convertirent bientôt en capitale de l'Enfer ; ils lui attribuèrent [ou avec « nommer » ?] le nom de Pandémonium.
C'est lui qui, des siècles auparavant, mena à bien en un peu plus d'une heure le fabuleux projet de construction de l'imposant palais-cité de Satan, à la suite de son ignominieuse défaite contre l'armée de Yahvé. Surpassant la splendeur de n'importe quel monument bâti par des mains humaines, ils le convertirent bientôt en capitale de l'Enfer ; ils lui attribuèrent le nom de Pandémonium.
(Nous avons déjà utilisé « nommer » pour Mnemosyne.)
C'est lui qui, des siècles auparavant, mena à bien en un peu plus d'une heure le fabuleux projet de construction de l'imposant palais-cité de Satan, à la suite de son ignominieuse défaite contre l'armée de Yahvé [ou après « des siècles auparavant » ? Essayez et dites-moi ce que vous en pensez]. Surpassant la splendeur de n'importe quel monument bâti par des mains humaines, ils le convertirent [« faire d'une ville la capitale de »] bientôt en capitale de l'Enfer ; ils lui attribuèrent le nom de Pandémonium.
C'est lui qui, des siècles auparavant, mena à bien en un peu plus d'une heure le fabuleux projet de construction de l'imposant palais-cité de Satan, à la suite de son ignominieuse défaite contre l'armée de Yahvé. Surpassant la splendeur de n'importe quel monument bâti par des mains humaines, ils en firent bientôt la capitale de l'Enfer ; ils lui attribuèrent le nom de Pandémonium.
C'est lui qui, des siècles auparavant, mena à bien en un peu plus d'une heure le fabuleux projet de construction de l'imposant palais-cité de Satan, à la suite de son ignominieuse défaite contre l'armée de Yahvé. Surpassant la splendeur de n'importe quel monument bâti par des mains humaines, ils en firent bientôt la capitale de l'Enfer ; ils lui attribuèrent le nom de Pandémonium.
OK.
Enregistrer un commentaire