vendredi 12 avril 2013

Projet Manon 2 – phrases 166-167

— Ah, sí, adelante, sí, bienvenida. Juana, Juanita de Ibarborou, eras su preferida.
— Perdón, pero... ¿se refiere a la poetisa?, ¿a la poetisa uruguaya?

Traduction temporaire :
— Ah oui, entrez, oui,  bienvenue. Juana,  Juanita de Ibarbourou, tu étais sa préférée.
— Excusez-moi, mais… Vous parlez de la poétesse ? La poétesse uruguayenne ?

4 commentaires:

Unknown a dit…

— Ah oui, passez, oui, bienvenue. Juana, Juanita de Ibarborou, tu étais sa préférée.
— Excusez-moi, mais… Vous parlez de la poétesse ? La poétesse uruguayenne ?

Tradabordo a dit…

— Ah oui, passez [« entrez » ; attention à ce sens-là], oui, bienvenue. Juana, Juanita de Ibarborou, tu étais sa préférée.
— Excusez-moi, mais… Vous parlez de la poétesse ? La poétesse uruguayenne ?

Du coup, j'enregistre avec la correction. Autant ne pas perdre de temps.

Unknown a dit…

Correction dans le nom de la poétesse (décidément) :

— Ah oui, passez, oui, bienvenue. Juana, Juanita de Ibarbourou, tu étais sa préférée.
— Excusez-moi, mais… Vous parlez de la poétesse ? La poétesse uruguayenne ?

Tradabordo a dit…

Oui, il faut que tu fasses bien attention à ça… car moi, mon regard glisse dessus et je ne m'inquiète pas de ces aspects.