lundi 1 avril 2013

Projet Nadia 2 – phrases 174-175

Rinzetti no lo entendía. Siempre habían mantenido una buena relación, bueno una no relación, pero les funcionaba, se ignoraban pero se completaban el uno al otro.

Traduction temporaire :
Rinzetti ne comprenait pas. Ils avaient toujours entretenu de bons rapports, enfin de bons non-rapports ; mais ça leur allait, ils s'ignoraient tout en se complétant l'un l'autre.

4 commentaires:

Unknown a dit…

Rinzetti ne comprenait pas. Ils avaient toujours maintenu de bons rapports, enfin de bons non-rapports, mais ça leur allait, ils s'ignoraient mais ils se complétaient l'un l'autre.

Tradabordo a dit…

Rinzetti ne comprenait pas. Ils avaient toujours maintenu [« entretenu » ?] de bons rapports, enfin de bons non-rapports, [ou point-virgule ?] mais ça leur allait, ils s'ignoraient mais [deux « mais » à quelques mots d'écart] ils se complétaient l'un l'autre.

Unknown a dit…

Rinzetti ne comprenait pas. Ils avaient toujours entretenu de bons rapports, enfin de bons non-rapports ; mais ça leur allait, ils s'ignoraient tout en se complétant l'un l'autre.

Tradabordo a dit…

Rinzetti ne comprenait pas. Ils avaient toujours entretenu de bons rapports, enfin de bons non-rapports ; mais ça leur allait, ils s'ignoraient tout en se complétant l'un l'autre.

OK.