mardi 9 avril 2013

Projet Nadia 2 – phrases 179-180

Nunca lo había hecho. Normalmente le obviaba, y seguía hablando, esta vez mientras hablaba le dedicó una mirada con una sonrisa y se preparó para despedir el programa.

Traduction temporaire :
Elle ne l'avait jamais fait. Normalement, elle l'évitait,  et continuait à parler ; cette fois-ci, elle lui adressa un regard accompagné d'un sourire et s'apprêta à conclure son émission.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Elle ne l'avait jamais fait. Normalement, elle remarquait sa présence, et elle continuait à parler ; cette fois-ci, tandis qu'elle parlait, elle lui adressa un regard accompagné d'un sourire et se disposa à conclure l'émission.

Tradabordo a dit…

Elle ne l'avait jamais fait. Normalement, elle remarquait sa présence [CS ?], et elle [pas besoin] continuait à parler ; cette fois-ci, tandis qu'elle parlait, elle lui adressa un regard accompagné d'un sourire et se disposa [ou « s'apprêter à » ?] à conclure l'[« son » ?] émission.

Unknown a dit…

Elle ne l'avait jamais fait. Normalement, elle l'évitait, et continuait à parler ; cette fois-ci, tandis qu'elle parlait, elle lui adressa un regard accompagné d'un sourire et s'apprêta à conclure son émission.

Tradabordo a dit…

Elle ne l'avait jamais fait. Normalement, elle l'évitait, et continuait à parler ; cette fois-ci, tandis qu'elle parlait [je me demande si on ne peut pas supprimer], elle lui adressa un regard accompagné d'un sourire et s'apprêta à conclure son émission.

Unknown a dit…

Elle ne l'avait jamais fait. Normalement, elle l'évitait, et continuait à parler ; cette fois-ci, elle lui adressa un regard accompagné d'un sourire et s'apprêta à conclure son émission.

Tradabordo a dit…

Elle ne l'avait jamais fait. Normalement, elle l'évitait, et continuait à parler ; cette fois-ci, elle lui adressa un regard accompagné d'un sourire et s'apprêta à conclure son émission.

OK.