vendredi 12 avril 2013

Projet Sonia 6 – phrases 28-29

Mi madre lloró sin tregua su ausencia durante una semana entera. Después abandonó su pena de inmediato y para siempre, sobre todo, porque nuestra miseria la reclamaba, pero también porque la frágil cadena que suponía nuestra nueva familia no la tenía más que a ella como eslabón fuerte.

Traduction temporaire :
Ma mère pleura son absence pendant une semaine entière. Ensuite, elle mit immédiatement, et pour toujours sa tristesse de côté, surtout parce que notre misère avait besoin d'elle, mais aussi parce que la chaîne fragile que représentait notre famille n'avait qu'elle comme maillon fort.

4 commentaires:

Sonita a dit…

Ma mère pleura sans relâche son absence pendant une semaine entière. Ensuite, elle abandonna immédiatement et pour toujours sa tristesse, surtout, parce que notre misère la réclamait, mais aussi parce que la chaîne fragile que supposait notre famille n'avait qu'elle comme maillon fort.

Tradabordo a dit…

Ma mère pleura sans relâche [pas besoin ; un peu redondant avec « pendant une semaine entière », à mon avis] son absence pendant une semaine entière. Ensuite, elle abandonna [le verbe n'est pas bien choisi] immédiatement et pour toujours sa tristesse, surtout, [supprime la virgule] parce que notre misère la réclamait [mal dit], mais aussi parce que la chaîne fragile que supposait [mal dit] notre famille n'avait qu'elle comme maillon fort.

Sonita a dit…

Ma mère pleura son absence pendant une semaine entière. Ensuite, elle mit immédiatement et pour toujours sa tristesse de côté, surtout parce que notre misère avait besoin d'elle, mais aussi parce que la chaîne fragile que représentait notre famille n'avait qu'elle comme maillon fort.

Tradabordo a dit…

Ma mère pleura son absence pendant une semaine entière. Ensuite, elle mit immédiatement, et pour toujours sa tristesse de côté, surtout parce que notre misère avait besoin d'elle, mais aussi parce que la chaîne fragile que représentait notre famille n'avait qu'elle comme maillon fort.

OK.