vendredi 3 mai 2013

Projet Émilie – phrases 68-69

Se obliga a los escritores a escribir libros para ser quemados. La calefacción en las viejas casas de la aristocracia y de la gran burguesía se hace quemando libros en las chimeneas.

Traduction temporaire :
On oblige les écrivains à écrire des livres condamnés aux flammes. On chauffe les vieilles demeures de l’aristocratie et de la grande bourgeoisie en brûlant des livres dans les cheminées.

4 commentaires:

Emilie a dit…

On oblige les écrivains à écrire des livres voués à être brûlés. On chauffe les vieilles demeures de l’aristocratie et de la grande bourgeoisie en brûlant des livres dans les cheminées.

Tradabordo a dit…

On oblige les écrivains à écrire des livres voués à être brûlés. On chauffe les vieilles demeures de l’aristocratie et de la grande bourgeoisie en brûlant des livres dans les cheminées.

Un moyen de ne pas répéter « brûler »… D'un autre côté, ça n'est pas grave. Vois juste si c'est possible sans artificialité.

Emilie a dit…

Avec "flammes" ?

On oblige les écrivains à écrire des livres condamnés aux flammes. On chauffe les vieilles demeures de l’aristocratie et de la grande bourgeoisie en brûlant des livres dans les cheminées.

Tradabordo a dit…

On oblige les écrivains à écrire des livres condamnés aux flammes. On chauffe les vieilles demeures de l’aristocratie et de la grande bourgeoisie en brûlant des livres dans les cheminées.

OK.