mercredi 1 mai 2013

Projet Justine / Céline – phrases 58-60

Pero mejor no ponerme a imaginar qué le pasa por la cabeza; no funcionó mientras estuvimos juntos, dudo que lo haga ahora. ¿Por qué tengo un Smith & Wesson de acero inoxidable, con tanta personalidad? Porque me tocó como herencia de mi hermano Isaac, que en paz descanse.

Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires

7 commentaires:

Justine a dit…

Mais mieux vaut que j'évite d'imaginer ce qui lui passe par la tête. Ça n'a pas marché quand nous étions ensemble, alors je doute que ça fonctionne aujourd'hui. Vu ma personalité, pourquoi j'ai un un Smith & Wesson en acier inoxidable ? Parce-que j'en ai hérité de mon frère Isaac, qu'il repose en paix.

Tradabordo a dit…

Mais mieux vaut que j'évite d'imaginer [est-ce qu'on ne l'avait pas dans la phrase précédente ? Vérifie] ce qui lui passe par la tête. Ça n'a pas marché quand nous étions ensemble, alors je doute que ça fonctionne aujourd'hui. Vu ma personalité [coquille], pourquoi j'ai [ou « ai-je » ?] un un Smith & Wesson en acier inoxidable ? Parce-que [orthographe] j'en ai hérité de mon frère Isaac, [tiret ?] qu'il repose en paix.

Justine a dit…

Mais je devrais éviter d'imaginer ce qui lui passe par la tête. Ça n'a pas marché quand nous étions ensemble, alors je doute que ça fonctionne aujourd'hui. Vu ma personnalité, pourquoi ai-je un un Smith & Wesson en acier inoxidable ? Parce que j'en ai hérité de mon frère Isaac – qu'il repose en paix.

Unknown a dit…

C’est peut-être plus facile de changer le verbe dans la phrase précédente. On s’éloigne trop si on met ça ?

« Yolanda ne s’attendrait pas à ce que je possède un revolver, pour la simple et bonne raison que je n'en ai jamais eu ; du temps où nous étions mariés, les armes à feu ne m’intéressaient même pas. En dehors de la question de mes déboires financiers, je la soupçonne de penser que je manque de testostérone. »

Mais mieux vaut que j'évite d'imaginer ce qui lui passe par la tête. Ça n'a pas marché quand nous étions ensemble, alors je doute que ça fonctionne aujourd'hui. Vu ma personnalité, pourquoi ai-je un Smith & Wesson en acier inoxydable ? Parce que j'en ai hérité de mon frère Isaac – qu'il repose en paix.

Tradabordo a dit…

« Yolanda ne s’attendrait pas à ce que je possède un revolver, pour la simple et bonne raison que je n'en ai jamais eu ; du temps où nous étions mariés, les armes à feu ne m’intéressaient même pas. En dehors de la question de mes déboires financiers, je la soupçonne de penser que je manque de testostérone. »

Mais mieux vaut que j'évite d'imaginer ce qui lui passe par la tête. Ça n'a pas marché quand nous étions ensemble, alors je doute que ça fonctionne aujourd'hui. Vu ma personnalité, pourquoi ai-je un Smith & Wesson en acier inoxydable ? Parce que j'en ai hérité de mon frère Isaac – qu'il repose en paix.

OK pour les deux.

Justine ?

Justine a dit…

« Yolanda ne s’attendrait pas à ce que je possède un revolver, pour la simple et bonne raison que je n'en ai jamais eu ; du temps où nous étions mariés, les armes à feu ne m’intéressaient même pas. En dehors de la question de mes déboires financiers, je la soupçonne de penser que je manque de testostérone. »

Mais mieux vaut que j'évite d'imaginer ce qui lui passe par la tête. Ça n'a pas marché quand nous étions ensemble, alors je doute que ça fonctionne aujourd'hui. Vu ma personnalité, pourquoi ai-je un Smith & Wesson en acier inoxydable ? Parce que j'en ai hérité de mon frère Isaac – qu'il repose en paix.

OK pour les deux.

Tradabordo a dit…

Parfait…

Pour la phrase précédente, je ne change que dans le doc déf ; peu importe le post.