Entre la nube de humo vi que uno de los mapaches se largaba como un silbido hacia los matorrales; el otro se había quedado abajo.
Traduction temporaire :
Au milieu du nuage de fumée, j'ai vu l'un des deux détaler comme une fusée vers les buissons ; l'autre était resté au sol.
Au milieu du nuage de fumée, j'ai vu l'un des deux détaler comme une fusée vers les buissons ; l'autre était resté au sol.
7 commentaires:
Au milieu du nuage de fumée, j'ai vu l'un des deux détaler comme une fusée vers les buissons ; l'autre était resté à terre.
Au milieu du nuage de fumée, j'ai vu l'un des deux détaler comme une fusée vers les buissons ; l'autre était resté à terre [mal dit].
Au milieu du nuage de fumée, j'ai vu l'un des deux détaler comme une fusée vers les buissons ; l'autre était resté à terre au sol.
Au milieu du nuage de fumée, j'ai vu [tu confirmes que nous sommes bien au passé composé ?] l'un des deux détaler comme une fusée vers les buissons ; l'autre était resté à terre au sol [relis-toi !].
Oui, nous sommes bien au passé composé.
Au milieu du nuage de fumée, j'ai vu l'un des deux détaler comme une fusée vers les buissons ; l'autre était resté au sol.
OK… Merci.
Au milieu du nuage de fumée, j'ai vu l'un des deux détaler comme une fusée vers les buissons ; l'autre était resté au sol.
OK.
Céline
Au milieu du nuage de fumée, j'ai vu l'un des deux détaler comme une fusée vers les buissons ; l'autre était resté au sol.
OK.
Enregistrer un commentaire