vendredi 16 août 2013

Projet Caroline 2 – phrase 52

Fuera, el viento había comenzado a soplar con fuerza, arañando las paredes y silbando alrededor de las gárgolas y los arbotantes de la sólida estructura de piedra.

Traduction temporaire :
Dehors, le vent avait commencé à souffler avec force, griffant les murs et sifflant autour des gargouilles et des arcs-boutants de la solide structure de pierre.

4 commentaires:

Caroline a dit…

Dehors, le vent avait commencé à souffler avec force, éraflant les murs et sifflant autour des gargouilles et des arcs boutants de la solide structure de pierre.

Tradabordo a dit…

Dehors, le vent avait commencé à souffler avec force, éraflant [« griffant » ?] les murs et sifflant autour des gargouilles et des arcs boutants [pas de tiret ? Je suppose que vous avez vérifié…] de la solide structure de pierre.

Caroline a dit…

Dehors, le vent avait commencé à souffler avec force, griffant les murs et sifflant autour des gargouilles et des arcs-boutants de la solide structure de pierre.

Tradabordo a dit…

Dehors, le vent avait commencé à souffler avec force, griffant les murs et sifflant autour des gargouilles et des arcs-boutants de la solide structure de pierre.

OK.