mercredi 14 août 2013

Projet Elena – phrase 119

cuando se pierde el equilibrio hay que defenderse estirando los brazos, para no romperse él estaba en penitencia y no podía decir nada, no podía decirle nada a nadie de ninguna cosa, todas las palabras del mundo se habían quedado dentro del atado de cigarrillos del abuelo, no se podía usar ninguna.

Traduction temporaire :
quand on perd l’équilibre, il faut se protéger en tirant les bras, pour ne pas se casser quelque chose, lui, comme il était puni, il ne pouvait rien dire, il ne pouvait rien dire à personne sur quoi que ce soit, tous les mots du monde étaient restés dans le paquet de cigarettes de grand-père, impossible d'en utiliser le moindre.

5 commentaires:

Elena a dit…

Lui, il était puni et ne pouvait rien dire, ne pouvait rien dire à personne sur quoi que ce soit, tous les mots du monde étaient restés dans le paquet de cigarettes de grand-père, on n'en pouvait utiliser aucun.

Tradabordo a dit…

Tu as oublié le début.

Elena a dit…

quand on perd l’équilibre, il faut se protéger en allongeant les bras, pour ne pas se casser quelque chose

Lui, il était puni et ne pouvait rien dire, ne pouvait rien dire à personne sur quoi que ce soit, tous les mots du monde étaient restés dans le paquet de cigarettes de grand-père, on n'en pouvait utiliser aucun.

Pardon.

Tradabordo a dit…

Je te propose :

quand on perd l’équilibre, il faut se protéger en tirant les bras, pour ne pas se casser quelque chose, lui, comme il était puni, il ne pouvait rien dire, il ne pouvait rien dire à personne sur quoi que ce soit, tous les mots du monde étaient restés dans le paquet de cigarettes de grand-père, impossible d'en utiliser le moindre.

OK ?

Elena a dit…

OK !