—¿Equivocado? —Garnier subió los pies a la mesa de estar—. Para que sepas, la moralidad del mundo no necesita de un miedoso como vos para que la defienda. Se defiende a sí misma desde hace mucho, por si no lo sabés. El doctor no te va a escuchar.
Traduction temporaire :
— Fausse route ? Garnier posa ses pieds sur la table basse. Pour ton information, la moralité du monde n'a pas besoin d'un trouillard comme toi pour la défendre. Elle se défend seule depuis bien longtemps, au cas où tu ne l'aurais pas remarqué ! Le docteur ne va pas t'écouter.
— Fausse route ? Garnier posa ses pieds sur la table basse. Pour ton information, la moralité du monde n'a pas besoin d'un trouillard comme toi pour la défendre. Elle se défend seule depuis bien longtemps, au cas où tu ne l'aurais pas remarqué ! Le docteur ne va pas t'écouter.
6 commentaires:
— Fausse route ? — Garnier mit ses pieds sur la table. Pour information, la moralité du monde n'a pas besoin d'un peureux ( j'hésite à être un peu plus trash ? ) comme toi pour la défendre. Elle se défend seule depuis déjà bien longtemps, au cas où tu ne le saurais pas ! Le docteur ne va pas t'écouter.
— Fausse route ? — Garnier mit ses pieds sur la table [c'est quoi « mesa de estar » ?]. Pour [cheville : « ton » ?] information, la moralité du monde n'a pas besoin d'un peureux [« trouillard » ?] comme toi pour la défendre. Elle se défend seule [ou « elle-même » ? Comme vous voulez] depuis déjà [nécessaire ?] bien longtemps, au cas où tu ne le saurais pas ! Le docteur ne va pas t'écouter.
— Fausse route ? — Garnier mit ses pieds sur la table basse. Pour ton information, la moralité du monde n'a pas besoin d'un trouillard comme toi pour la défendre. Elle se défend seule elle-même depuis bien longtemps, au cas où tu ne le saurais pas ! Le docteur ne va pas t'écouter.
— Fausse route ? Garnier mit [ou « posa », au fait ?] ses pieds sur la table basse. Pour ton information, la moralité du monde n'a pas besoin d'un trouillard comme toi pour la défendre. Elle se défend seule elle-même [« seule » + « elle-même » = redondant] depuis bien longtemps, au cas où tu ne le saurais pas [ou avec « remarquer » ? Comme vous voulez] ! Le docteur ne va pas t'écouter.
— Fausse route ? Garnier posa ses pieds sur la table basse. Pour ton information, la moralité du monde n'a pas besoin d'un trouillard comme toi pour la défendre. Elle se défend seule depuis bien longtemps, au cas où tu ne l'aurais pas remarqué ! Le docteur ne va pas t'écouter.
— Fausse route ? Garnier posa ses pieds sur la table basse. Pour ton information, la moralité du monde n'a pas besoin d'un trouillard comme toi pour la défendre. Elle se défend seule depuis bien longtemps, au cas où tu ne l'aurais pas remarqué ! Le docteur ne va pas t'écouter.
OK.
Enregistrer un commentaire