¿Quién detendrá mi pánico en este cortejo fúnebre con su olor de flores de difunto por aquel soldado que murió hace tres días, o un mes, o un año, no sé bien?
Traduction temporaire :
Qui m’empêchera de céder à la panique dans ce cortège funèbre qui sent les fleurs d'enterrement pour ce soldat mort il y a trois jours, ou un mois, ou un an, je ne sais plus ?
Qui m’empêchera de céder à la panique dans ce cortège funèbre qui sent les fleurs d'enterrement pour ce soldat mort il y a trois jours, ou un mois, ou un an, je ne sais plus ?
5 commentaires:
Qui m’empêchera de paniquer dans ce cortège funèbre qui sent les fleurs funéraires de ce soldat mort il y a trois jours, ou un mois, ou un an, je ne sais plus ?
Qui m’empêchera de paniquer [« céder à la panique » ?] dans ce cortège funèbre qui sent les fleurs funéraires [ou « d'enterrement » ?] de [« pour » ?] ce soldat mort il y a trois jours, ou un mois, ou un an, je ne sais plus ?
Qui m’empêchera de céder à la panique dans ce cortège funèbre qui sent les fleurs d'enterrement pour ce soldat mort il y a trois jours, ou un mois, ou un an, je ne sais plus ?
Qui m’empêchera de céder à la panique dans ce cortège funèbre qui sent les fleurs d'enterrement pour ce soldat mort il y a trois jours, ou un mois, ou un an, je ne sais plus ?
OK.
Sonita ?
OK.
Qui m’empêchera de céder à la panique dans ce cortège funèbre qui sent les fleurs d'enterrement pour ce soldat mort il y a trois jours, ou un mois, ou un an, je ne sais plus ?
Enregistrer un commentaire